Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Keluaran 14:10

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kel 14:10

Ketika Firaun telah dekat, orang Israel menoleh, maka tampaklah orang Mesir bergerak menyusul mereka. Lalu sangat ketakutanlah orang Israel dan mereka berseru-seru a  kepada TUHAN,

AYT (2018)

Ketika Firaun sudah dekat, bangsa Israel mengangkat matanya, dan lihatlah, orang Mesir sedang mengikuti mereka dari belakang. Mereka sangat ketakutan sehingga keturunan Israel itu pun berseru-seru kepada TUHAN.

TL (1954) ©

SABDAweb Kel 14:10

Setelah Firaun datang hampir, serta diangkat bani Israel matanya, dilihatnya orang Mesir mengikut dari belakang, maka ketakutanlah mereka itu sangat, lalu berserulah bani Israel kepada Tuhan.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kel 14:10

Ketika orang Israel melihat raja Mesir dan tentaranya datang, mereka sangat ketakutan dan berteriak kepada TUHAN minta pertolongan.

TSI (2014)

Ketika umat Israel melihat raja Mesir dan pasukannya mendekat, mereka sangat ketakutan dan berseru-seru minta tolong kepada TUHAN.

MILT (2008)

Adapun Firaun semakin mendekat; ketika bani Israel mengangkat mata mereka, maka tampaklah orang-orang Mesir sedang menyusul di belakang mereka. Lalu mereka merasa sangat ketakutan, dan berserulah bani Israel kepada TUHAN YAHWEH 03068.

Shellabear 2011 (2011)

Ketika Firaun sudah dekat dan bani Israil melayangkan pandangnya, tampak orang Mesir bergerak menyusul mereka. Maka bani Israil menjadi sangat ketakutan, lalu mereka berseru kepada ALLAH.

AVB (2015)

Ketika Firaun sudah dekat dan orang Israel melayangkan pandang mereka, kelihatanlah betapa warga Mesir bergerak menyusul mereka. Maka orang Israel menjadi sangat ketakutan, lalu mereka berseru kepada TUHAN.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kel 14:10

Ketika Firaun
<06547>
telah dekat
<07126>
, orang
<01121>
Israel
<03478>
menoleh
<05869> <05375>
, maka tampaklah
<02009>
orang Mesir
<04713>
bergerak
<05265>
menyusul
<0310>
mereka. Lalu sangat
<03966>
ketakutanlah
<03372>
orang
<01121>
Israel
<03478>
dan mereka berseru-seru
<06817>
kepada
<0413>
TUHAN
<03068>
,
TL ITL ©

SABDAweb Kel 14:10

Setelah Firaun
<06547>
datang hampir
<07126>
, serta diangkat
<05375>
bani
<01121>
Israel
<03478>
matanya
<05869>
, dilihatnya
<02009>
orang Mesir
<04713>
mengikut
<05265>
dari belakang
<0310>
, maka ketakutanlah
<03372>
mereka itu sangat
<03966>
, lalu berserulah
<06817>
bani
<01121>
Israel
<03478>
kepada
<0413>
Tuhan
<03068>
.
AYT ITL
Ketika Firaun
<06547>
sudah dekat
<07126>
, bangsa
<01121>
Israel
<03478>
mengangkat
<05375>
matanya
<05869>
, dan lihatlah
<02009>
, orang Mesir
<04713>
sedang mengikuti
<05265>
mereka dari belakang
<0310>
. Mereka sangat
<03966>
ketakutan
<03372>
sehingga keturunan
<01121>
Israel
<03478>
itu pun berseru-seru
<06817>
kepada
<0413>
TUHAN
<03068>
.

[<0853>]
AVB ITL
Ketika Firaun
<06547>
sudah dekat
<07126>
dan orang
<01121>
Israel
<03478>
melayangkan
<05375>
pandang
<05869>
mereka, kelihatanlah
<02009>
betapa warga Mesir
<04713>
bergerak
<05265>
menyusul
<0310>
mereka. Maka orang
<01121>
Israel
<03478>
menjadi
<03372> <0>
sangat
<03966>
ketakutan
<0> <03372>
, lalu mereka berseru
<06817>
kepada
<0413>
TUHAN
<03068>
.

[<0853>]
HEBREW
hwhy
<03068>
la
<0413>
larvy
<03478>
ynb
<01121>
wqeuyw
<06817>
dam
<03966>
waryyw
<03372>
Mhyrxa
<0310>
eon
<05265>
Myrum
<04713>
hnhw
<02009>
Mhynye
<05869>
ta
<0853>
larvy
<03478>
ynb
<01121>
wavyw
<05375>
byrqh
<07126>
herpw (14:10)
<06547>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kel 14:10

Ketika Firaun telah dekat, orang Israel menoleh, maka tampaklah orang Mesir bergerak menyusul mereka. Lalu sangat ketakutanlah 1  orang Israel dan mereka berseru-seru 2  kepada TUHAN,

[+] Bhs. Inggris



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA