Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Keluaran 21:3

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kel 21:3

Jika ia datang seorang diri saja, maka keluarpun ia seorang diri; jika ia mempunyai isteri, maka isterinya itu diizinkan keluar bersama-sama dengan dia.

AYT (2018)

Jika dia masuk seorang diri saja, dia juga harus keluar seorang diri. Namun, jika dia sudah kawin, istrinya juga harus keluar bersamanya.

TL (1954) ©

SABDAweb Kel 21:3

Jikalau ia telah masuk seorang orangnya, patutlah ia keluarpun seorang orangnya; jikalau ia telah masuk berbini, patutlah bininyapun keluar sertanya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kel 21:3

Andaikata ia masih bujangan pada waktu menjadi budakmu, maka istrinya tak boleh ikut waktu ia keluar. Tetapi andaikata ia sudah kawin pada waktu menjadi budakmu, istrinya boleh ikut bersama dia.

TSI (2014)

Jika dia belum menikah ketika menjadi budakmu, maka dia akan keluar seorang diri. Jika dia sudah beristri ketika menjadi budakmu, maka istrinya juga ikut keluar bersama dengannya.

MILT (2008)

Jika dia datang seorang diri saja, maka ketika keluar pun dia seorang diri, jika dia itu suami dari seorang istri, maka istrinya harus keluar bersamanya.

Shellabear 2011 (2011)

Jika ia datang seorang diri, maka ia harus keluar seorang diri juga. Jika ia telah mempunyai istri, maka istrinya harus keluar juga bersamanya.

AVB (2015)

Jika datangnya seorang diri, maka dia harus keluar seorang diri juga. Jika dia telah mempunyai isteri, maka isterinya harus keluar juga bersama-samanya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kel 21:3

Jika
<0518>
ia
<01610>
datang
<0935>
seorang diri
<01610>
saja, maka keluarpun
<03318>
ia seorang
<01167>
diri; jika
<0518>
ia
<01931>
mempunyai isteri
<0802>
, maka isterinya
<0802>
itu diizinkan keluar
<03318>
bersama-sama dengan
<05973>
dia.
TL ITL ©

SABDAweb Kel 21:3

Jikalau
<0518>
ia telah masuk
<0935>
seorang
<01610>
orangnya
<01610>
, patutlah ia keluarpun
<03318>
seorang orangnya
<01167>
; jikalau
<0518>
ia
<01931>
telah masuk berbini
<0802>
, patutlah bininyapun
<0802>
keluar
<03318>
sertanya
<05973>
.
AYT ITL
Jika
<0518>
dia
<01610>
masuk
<0935>
seorang diri
<01610>
saja, dia juga harus keluar
<03318>
seorang diri. Namun, jika
<0518>
dia sudah kawin, istrinya
<0802>
juga harus keluar
<03318>
bersamanya
<05973>
.

[<01167> <0802> <01931>]
AVB ITL
Jika
<0518>
datangnya
<0935>
seorang diri
<01610>
, maka dia harus keluar
<03318>
seorang diri
<01610>
juga. Jika
<0518>
dia
<01931>
telah mempunyai
<01167>
isteri
<0802>
, maka isterinya
<0802>
harus keluar
<03318>
juga bersama-samanya
<05973>
.
HEBREW
wme
<05973>
wtsa
<0802>
hauyw
<03318>
awh
<01931>
hsa
<0802>
leb
<01167>
Ma
<0518>
auy
<03318>
wpgb
<01610>
aby
<0935>
wpgb
<01610>
Ma (21:3)
<0518>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kel 21:3

Jika ia 1  datang seorang diri 1  saja, maka keluarpun ia seorang diri; jika ia mempunyai isteri, maka isterinya itu diizinkan keluar bersama-sama dengan dia.

[+] Bhs. Inggris



TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA