Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Keluaran 7:21

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kel 7:21

matilah ikan di sungai Nil, sehingga sungai Nil itu berbau busuk dan orang Mesir tidak dapat meminum air dari sungai Nil; dan di seluruh tanah Mesir ada darah.

AYT (2018)

Ikan-ikan di sungai pun mati sehingga sungai berbau busuk. Sebab itu, orang Mesir tidak dapat minum air dari sungai. Darah ada di seluruh Mesir.

TL (1954) ©

SABDAweb Kel 7:21

maka matilah segala ikan di dalam sungai dan busuklah bau sungai itu, sehingga air yang di dalamnya tiada dapat diminum oleh orang Mesir, maka jadilah darah pada seluruh tanah Mesir.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kel 7:21

Ikan-ikan di dalam sungai itu mati, dan baunya busuk sekali, sehingga orang Mesir tidak bisa minum air itu. Di seluruh tanah Mesir ada darah.

TSI (2014)

dan matilah ikan-ikan di sungai itu sehingga airnya berbau busuk dan orang Mesir tidak dapat meminumnya. Di seluruh Mesir ada darah.

MILT (2008)

Dan matilah ikan di sungai, lalu sungai itu berbau busuk, dan orang-orang Mesir tidak dapat meminum air dari sungai Nil. Dan darah ada di seluruh tanah Mesir.

Shellabear 2011 (2011)

Ikan-ikan di Sungai Nil mati sehingga Sungai Nil berbau busuk, dan orang Mesir tidak dapat meminum air dari Sungai Nil itu. Ada darah di seluruh Tanah Mesir.

AVB (2015)

Ikan-ikan di Sungai Nil mati sehingga Sungai Nil berbau busuk, dan warga Mesir tidak dapat meminum air daripada Sungai Nil itu. Ada darah di seluruh Tanah Mesir.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kel 7:21

matilah
<04191>
ikan
<01710>
di sungai Nil
<02975>
, sehingga sungai Nil
<02975>
itu berbau busuk
<0887>
dan orang Mesir
<04713>
tidak
<03808>
dapat
<03201>
meminum
<08354>
air
<04325>
dari
<04480>
sungai Nil
<02975>
; dan di seluruh
<03605>
tanah
<0776>
Mesir
<04714>
ada
<01961>
darah
<01818>
.

[<0834>]
TL ITL ©

SABDAweb Kel 7:21

maka matilah
<04191>
segala ikan
<01710>
di dalam sungai
<02975>
dan busuklah
<0887>
bau sungai
<02975>
itu, sehingga air
<04325>
yang di dalamnya tiada
<03808>
dapat
<03201>
diminum
<08354>
oleh orang Mesir
<04713>
, maka jadilah
<01961>
darah
<01818>
pada seluruh
<03605>
tanah
<0776>
Mesir
<04714>
.
AYT ITL
Ikan-ikan
<01710>
di
<0834>
sungai
<02975>
pun mati
<04191>
sehingga sungai
<02975>
berbau busuk
<0887>
. Sebab itu, orang Mesir
<04713>
tidak
<03808>
dapat
<03201>
minum
<08354>
air
<04325>
dari
<04480>
sungai
<02975>
. Darah
<01818>
ada
<01961>
di seluruh
<03605>
Mesir
<04714>
.

[<0776>]
AVB ITL
Ikan-ikan
<01710>
di Sungai Nil
<02975>
mati
<04191>
sehingga Sungai Nil
<02975>
berbau busuk
<0887>
, dan warga Mesir
<04713>
tidak
<03808>
dapat
<03201>
meminum
<08354>
air
<04325>
daripada
<04480>
Sungai Nil
<02975>
itu. Ada
<01961>
darah
<01818>
di seluruh
<03605>
Tanah
<0776>
Mesir
<04714>
.

[<0834>]
HEBREW
Myrum
<04714>
Ura
<0776>
lkb
<03605>
Mdh
<01818>
yhyw
<01961>
rayh
<02975>
Nm
<04480>
Mym
<04325>
twtsl
<08354>
Myrum
<04713>
wlky
<03201>
alw
<03808>
rayh
<02975>
sabyw
<0887>
htm
<04191>
rayb
<02975>
rsa
<0834>
hgdhw (7:21)
<01710>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kel 7:21

1 matilah ikan di sungai Nil, sehingga sungai Nil itu berbau busuk dan orang Mesir tidak dapat meminum air dari sungai Nil; dan di seluruh tanah Mesir ada darah.

[+] Bhs. Inggris



TIP #06: Pada Tampilan Alkitab, Tampilan Daftar Ayat dan Bacaan Ayat Harian, seret panel kuning untuk menyesuaikan layar Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA