Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Keluaran 8:17

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kel 8:17

Lalu mereka berbuat demikian; Harun mengulurkan tangannya dengan tongkatnya dan memukulkannya ke debu tanah, maka nyamuk-nyamuk l  itu hinggap pada manusia dan pada binatang. Segala debu tanah menjadi nyamuk di seluruh tanah Mesir.

AYT (2018)

Mereka pun melaksanakannya. Harun mengulurkan tangannya dengan tongkatnya, lalu memukul debu tanah sehingga debu itu menjadi nyamuk yang hinggap pada manusia dan binatang. Semua debu tanah itu menjadi nyamuk di seluruh tanah Mesir.

TL (1954) ©

SABDAweb Kel 8:17

Maka diperbuatnyalah demikian, karena dikedangkan Harun tangannya dengan tongkatnya, lalu dipalunya akan lebu tanah, maka jadilah beberapa berapa tuma pada manusia dan pada segala binatang, segala lebu tanah itu berubah menjadi tuma dalam seluruh negeri Mesir.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kel 8:17

Lalu Harun memukul tanah dengan tongkatnya, dan semua debu di Mesir berubah menjadi nyamuk yang mengerumuni manusia dan binatang.

MILT (2008)

Dan mereka berbuat demikian, lalu Harun pun mengulurkan tongkatnya dengan tangannya dan memukul debu tanah, dan kutu-kutu itu hinggap pada manusia dan pada binatang. Semua debu tanah menjadi kutu di seluruh tanah Mesir.

Shellabear 2011 (2011)

Mereka pun melaksanakan hal itu. Harun mengulurkan tangannya dengan tongkatnya, lalu dipukulnya debu tanah. Maka muncullah nyamuk-nyamuk, lalu nyamuk-nyamuk itu hinggap pada manusia dan binatang. Semua debu tanah berubah menjadi nyamuk di seluruh Tanah Mesir.

AVB (2015)

Mereka pun melaksanakan hal itu. Harun menghulurkan tangannya dengan tongkatnya, lalu dipukulnya debu tanah. Maka muncullah agas yang tidak terhingga banyaknya lalu hinggap pada manusia dan binatang. Semua debu tanah berubah menjadi agas di seluruh Tanah Mesir.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kel 8:17

Lalu mereka berbuat
<06213>
demikian
<03651>
; Harun
<0175>
mengulurkan
<05186>
tangannya
<03027>
dengan tongkatnya
<04294>
dan memukulkannya
<05221>
ke debu
<06083>
tanah
<0776>
, maka
<01961>
nyamuk-nyamuk
<03654>
itu hinggap pada manusia
<0120>
dan pada binatang
<0929>
. Segala
<03605>
debu
<06083>
tanah
<0776>
menjadi
<01961>
nyamuk
<03654>
di seluruh
<03605>
tanah
<0776>
Mesir
<04714>
.
TL ITL ©

SABDAweb Kel 8:17

Maka diperbuatnyalah
<06213>
demikian
<03651>
, karena dikedangkan
<05186>
Harun
<0175>
tangannya
<03027>
dengan tongkatnya
<04294>
, lalu dipalunya
<05221>
akan lebu
<06083>
tanah
<0776>
, maka jadilah
<01961>
beberapa berapa tuma
<03654>
pada manusia
<0120>
dan pada segala binatang
<0929>
, segala
<03605>
lebu
<06083>
tanah
<0776>
itu berubah menjadi
<01961>
tuma
<03654>
dalam seluruh
<03605>
negeri
<0776>
Mesir
<04714>
.
AYT ITL
Mereka pun melaksanakannya. Harun
<0175>
mengulurkan
<05186>
tangannya
<03027>
dengan tongkatnya
<04294>
, lalu memukul
<05221>
debu
<06083>
tanah
<0776>
sehingga debu itu menjadi
<01961>
nyamuk
<03654>
yang hinggap pada manusia
<0120>
dan binatang
<0929>
. Semua
<03605>
debu
<06083>
tanah
<0776>
itu menjadi
<01961>
nyamuk
<03654>
di seluruh
<03605>
tanah
<0776>
Mesir
<04714>
.

[<06213> <03651> <0853> <0853>]
HEBREW
Myrum
<04714>
Ura
<0776>
lkb
<03605>
Mynk
<03654>
hyh
<01961>
Urah
<0776>
rpe
<06083>
lk
<03605>
hmhbbw
<0929>
Mdab
<0120>
Mnkh
<03654>
yhtw
<01961>
Urah
<0776>
rpe
<06083>
ta
<0853>
Kyw
<05221>
whjmb
<04294>
wdy
<03027>
ta
<0853>
Nrha
<0175>
jyw
<05186>
Nk
<03651>
wveyw
<06213>
(8:17)
<8:13>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kel 8:17

Lalu mereka berbuat demikian; Harun mengulurkan tangannya dengan tongkatnya dan memukulkannya ke debu tanah, maka nyamuk-nyamuk 1  itu hinggap pada manusia 1  dan pada binatang. Segala debu tanah menjadi nyamuk 1  di seluruh tanah Mesir.

[+] Bhs. Inggris



TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA