Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 8:34

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 8:34

Maka kata sida-sida itu kepada Filipus: "Aku bertanya kepadamu, tentang siapakah nabi berkata demikian? Tentang dirinya sendiri atau tentang orang lain?"

AYT (2018)

Kemudian, sida-sida itu menjawab dan berkata kepada Filipus, “Aku mohon kepadamu, tentang siapa sang nabi mengatakan ini, tentang dirinya sendiri atau tentang orang lain?”

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 8:34

Maka kata sida-sida itu kepada Pilipus, "Aku sembahlah Tuan, nyatakanlah dari hal siapakah yang disabdakan demikian oleh nabi itu? Dari hal dirinya sendiri atau orang lainkah?"

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 8:34

Pegawai tinggi dari Etiopia itu berkata kepada Filipus, "Coba beritahukan kepada saya, siapa yang dimaksudkan oleh nabi ini? Dirinya sendirikah atau orang lain?"

TSI (2014)

Pejabat itu berkata kepada Filipus, “Tolong beritahukan kepada saya, Nabi Yesaya berbicara tentang siapa? Apakah tentang dirinya atau tentang orang lain?”

MILT (2008)

Dan sambil meneruskan bicara, sida-sida itu berkata kepada Filipus, "Aku mohon padamu, tentang siapakah nabi itu berkata demikian, tentang dirinya sendiri, atau tentang seseorang yang lain?"

Shellabear 2011 (2011)

Lalu kata pejabat istana itu kepada Filipus, "Kumohon, beritahukanlah kepadaku siapa yang dimaksud oleh nabi itu? Mengenai dirinya sendirikah atau orang lain?"

AVB (2015)

Sida-sida itu berkata kepada Filipus, “Aku bertanya kepadamu, tentang siapakah nabi itu bercakap, tentang dirinya atau seseorang lain?”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 8:34

Maka
<1161>
kata
<611>
sida-sida
<2135>
itu kepada Filipus
<5376>
: "Aku bertanya
<1189>
kepadamu
<4675>
, tentang
<4012>
siapakah
<5101>
nabi
<4396>
berkata
<3004>
demikian
<5124>
? Tentang
<4012>
dirinya sendiri
<1438>
atau
<2228>
tentang
<4012>
orang
<5100>
lain
<2087>
?"

[<2036>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 8:34

Maka
<611>
kata
<2036>
sida-sida
<2135>
itu kepada Pilipus
<5376>
, "Aku sembahlah
<1189>
Tuan
<4675>
, nyatakanlah dari hal
<4012>
siapakah
<5101>
yang disabdakan
<3004>
demikian
<5124>
oleh nabi
<4396>
itu? Dari hal
<4012>
dirinya
<1438>
sendiri atau
<2228>
orang lainkah
<2087>
?"
AYT ITL
Kemudian
<1161>
, sida-sida
<2135>
itu menjawab
<611>
dan berkata
<2036>
kepada Filipus
<5376>
, "Aku mohon
<1189>
kepadamu, tentang
<4012>
siapa
<5101>
sang nabi
<4396>
mengatakan
<3004>
ini
<5124>
, tentang
<4012>
dirinya sendiri
<1438>
atau
<2228>
tentang
<4012>
orang lain
<2087> <5100>
?"

[<4675>]
AVB ITL
Sida-sida
<2135>
itu berkata
<611>
kepada Filipus
<5376>
, “Aku bertanya
<2036>
kepadamu, tentang
<4012>
siapakah
<5101>
nabi
<4396>
itu
<5124>
bercakap
<3004>
, tentang
<4012>
dirinya
<1438>
atau
<2228>
seseorang
<5100>
lain
<2087>
?”

[<1161> <1189> <4675> <4012>]
GREEK
αποκριθεις
<611> <5679>
V-AOP-NSM
δε
<1161>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
ευνουχος
<2135>
N-NSM
τω
<3588>
T-DSM
φιλιππω
<5376>
N-DSM
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
δεομαι
<1189> <5736>
V-PNI-1S
σου
<4675>
P-2GS
περι
<4012>
PREP
τινος
<5101>
I-GSM
ο
<3588>
T-NSM
προφητης
<4396>
N-NSM
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S
τουτο
<5124>
D-ASN
περι
<4012>
PREP
εαυτου
<1438>
F-3GSM
η
<2228>
PRT
περι
<4012>
PREP
ετερου
<2087>
A-GSM
τινος
<5100>
X-GSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 8:34

Maka kata sida-sida itu kepada Filipus: "Aku bertanya kepadamu, tentang siapakah 1  nabi berkata demikian? Tentang 1  dirinya sendiri atau tentang 1  orang lain?"

[+] Bhs. Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA