Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 1:80

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 1:80

Adapun anak itu bertambah besar dan makin kuat rohnya. p  Dan ia tinggal di padang gurun sampai kepada hari ia harus menampakkan diri kepada Israel.

AYT (2018)

Maka, anak itu bertumbuh semakin besar, dan semakin kuat di dalam roh. Ia tinggal di padang belantara sampai tiba waktunya untuk menunjukkan diri kepada bangsa Israel.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 1:80

Maka kanak-kanak itu pun makin besarlah dan bertambah-tambah kuat rohnya; maka ia tinggal di padang belantara, sehingga sampai kepada masa ia menyatakan dirinya kepada orang Israel.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 1:80

Anak Zakharia itu bertambah besar dan bertambah kuat rohnya. Ia tinggal di padang gurun, sampai tiba waktunya ia menyatakan dirinya kepada bangsa Israel.

TSI (2014)

Yohanes bertambah besar dan rohnya semakin dikuatkan oleh Allah. Sesudah cukup dewasa, dia tinggal di padang belantara sampai tiba waktunya untuk menyatakan diri kepada bangsa Israel.

MILT (2008)

Dan anak itu bertambah besar dan dikuatkan terus dalam roh, dan dia berada di padang gurun sampai pada hari penampakan dirinya kepada Israel.

Shellabear 2011 (2011)

Anak Zakharia itu bertambah besar dan ruhnya semakin kuat. Ia tinggal di padang belantara sampai pada saatnya ia harus tampil di depan bani Israil.

AVB (2015)

Anak itu semakin membesar dan bertambah kuat rohnya. Dia tinggal di gurun sehinggalah dia muncul di khalayak bangsa Israel.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 1:80

Adapun
<1161>
anak
<3813>
itu bertambah besar
<837>
dan
<2532>
makin kuat
<2901>
rohnya
<4151>
. Dan
<2532>
ia
<1510>
tinggal di
<1722>
padang gurun
<2048>
sampai
<2193>
kepada hari
<2250>
ia
<846>
harus menampakkan diri
<323>
kepada
<4314>
Israel
<2474>
.
TL ITL ©

SABDAweb Luk 1:80

Maka
<1161>
kanak-kanak
<3813>
itu pun makin besarlah
<837>
dan
<2532>
bertambah-tambah kuat
<2901>
rohnya
<4151>
; maka
<2532>
ia tinggal
<1510>
di
<1722>
padang belantara
<2048>
, sehingga sampai
<2193>
kepada masa
<2250>
ia menyatakan
<323>
dirinya
<846>
kepada
<4314>
orang Israel
<2474>
.
AYT ITL
Maka
<1161>
, anak
<3813>
itu bertumbuh
<837>
semakin besar, dan
<2532>
semakin kuat
<2901>
di dalam roh
<4151>
. Ia tinggal di
<1722>
padang belantara
<2048>
sampai
<2193>
tiba waktunya
<2250>
untuk menunjukkan
<323>
diri
<846>
kepada
<4314>
bangsa Israel
<2474>
.

[<2532> <1510>]
AVB ITL
Anak
<3813>
itu semakin membesar
<837>
dan
<2532>
bertambah kuat
<2901>
rohnya
<4151>
. Dia tinggal di gurun
<2048>
sehinggalah
<2193>
dia muncul
<323>
di
<4314>
khalayak bangsa Israel
<2474>
.

[<1161> <2532> <1510> <1722> <2250> <846>]
GREEK
το
<3588>
T-NSN
δε
<1161>
CONJ
παιδιον
<3813>
N-NSN
ηυξανεν
<837> <5707>
V-IAI-3S
και
<2532>
CONJ
εκραταιουτο
<2901> <5712>
V-IPI-3S
πνευματι
<4151>
N-DSN
και
<2532>
CONJ
ην
<2258> <5713>
V-IXI-3S
εν
<1722>
PREP
ταις
<3588>
T-DPF
ερημοις
<2048>
A-DPF
εως
<2193>
CONJ
ημερας
<2250>
N-GSF
αναδειξεως
<323>
N-GSF
αυτου
<846>
P-GSM
προς
<4314>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
ισραηλ
<2474>
N-PRI
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 1:80

Adapun 2  anak 1  itu bertambah besar dan 2  makin kuat rohnya. Dan 2  ia 3  tinggal di padang gurun sampai kepada hari ia harus menampakkan diri kepada Israel.

[+] Bhs. Inggris



TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA