Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 10:41

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 10:41

Tetapi Tuhan menjawabnya: "Marta, Marta, engkau kuatir b  dan menyusahkan diri dengan banyak perkara,

AYT (2018)

Akan tetapi, Tuhan menjawabnya, “Marta, Marta, kamu khawatir dan memusingkan diri dengan banyak hal.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 10:41

Maka Tuhan pun menjawab serta berkata kepadanya, "Marta, Marta, engkau bersusah-susah dan kuatir dari hal banyak;

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 10:41

"Marta, Marta!" jawab Tuhan. "Engkau khawatir dan sibuk memikirkan ini dan itu;

TSI (2014)

Jawab Yesus kepadanya, “Marta, Marta, kamu kuatir dan menyusahkan diri sendiri dengan banyak hal!

MILT (2008)

Namun sambil menanggapi, Tuhan YESUS 2962 berkata kepadanya, "Marta, Marta, engkau khawatir dan disusahkan oleh banyak hal,

Shellabear 2011 (2011)

Isa, Sang Junjungan, menjawab, "Marta, Marta, engkau khawatir dan menyibukkan diri dengan banyak hal.

AVB (2015)

Tuhan menjawab, “Marta, Marta, engkau khuatir dan bersusah payah tentang banyak perkara.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 10:41

Tetapi
<1161>
Tuhan
<2962>
menjawabnya
<611> <846>
: "Marta
<3136>
, Marta
<3136>
, engkau kuatir
<3309>
dan
<2532>
menyusahkan diri
<5182>
dengan banyak
<4183>
perkara,

[<2036> <4012>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 10:41

Maka
<1161>
Tuhan
<2962>
pun menjawab
<611>
serta berkata
<2036>
kepadanya
<846>
, "Marta
<3136>
, Marta
<3136>
, engkau bersusah-susah
<5182>
dan kuatir dari hal
<4012>
banyak
<4183>
;
AYT ITL
Akan tetapi
<1161>
, Tuhan
<2962>
menjawabnya
<611>
, "Marta
<3136>
, Marta
<3136>
, kamu khawatir
<3309>
dan
<2532>
memusingkan
<5182>
diri dengan
<4012>
banyak hal
<4183>
.

[<2036> <846>]
AVB ITL
Tuhan
<2962>
menjawab
<611>
, “Marta
<3136>
, Marta
<3136>
, engkau khuatir
<3309>
dan
<2532>
bersusah payah
<5182>
tentang
<4012>
banyak perkara
<4183>
.

[<1161> <2036> <846>]
GREEK
αποκριθεις
<611> <5679>
V-AOP-NSM
δε
<1161>
CONJ
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
αυτη
<846>
P-DSF
ο
<3588>
T-NSM
κυριος
<2962>
N-NSM
μαρθα
<3136>
N-VSF
μαρθα
<3136>
N-VSF
μεριμνας
<3309> <5719>
V-PAI-2S
και
<2532>
CONJ
θορυβαζη
<5182> <5743>
V-PPI-2S
περι
<4012>
PREP
πολλα
<4183>
A-APN
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 10:41

Tetapi Tuhan menjawabnya: "Marta, Marta, engkau kuatir 1  dan menyusahkan diri dengan banyak 2  perkara,

[+] Bhs. Inggris



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA