Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 11:14

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 11:14

Pada suatu kali Yesus mengusir dari seorang suatu setan yang membisukan. Ketika setan itu keluar, orang bisu itu dapat berkata-kata. Maka heranlah k  orang banyak.

AYT (2018)

Pada suatu hari, Yesus mengusir setan dari seorang laki-laki yang bisu. Setelah setan itu keluar, orang yang tadinya bisu itu dapat berbicara dan orang banyak menjadi heran.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 11:14

Pada suatu hari Yesus sedang membuangkan suatu setan yang kelu. Tatkala setan itu sudah keluar, maka orang kelu itu pun berkata-kata, lalu heranlah orang banyak.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 11:14

Pada suatu hari Yesus mengusir roh jahat keluar dari seorang bisu. Setelah roh jahat itu keluar, orang itu mulai berbicara. Banyak orang heran,

TSI (2014)

Suatu hari Yesus mengusir setan yang menjadikan seseorang bisu. Sesudah setan itu meninggalkannya, orang itu bisa berbicara lagi, sehingga orang banyak yang melihat kejadian itu terheran-heran.

MILT (2008)

Dan ketika Dia sedang mengusir setan, dan setan itu sendiri bisu, maka terjadilah ketika setan itu keluar, orang bisu itu berbicara, dan kerumunan orang itu takjublah.

Shellabear 2011 (2011)

Pada suatu kali, Isa mengusir setan bisu dari seseorang. Setelah setan itu keluar, orang itu dapat berbicara lagi. Orang banyak pun menjadi heran melihat hal itu.

AVB (2015)

Yesus menghalau roh iblis daripada seorang yang bisu. Setelah roh itu keluar, orang bisu itu pun mula bercakap. Orang ramai pun tercengang.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 11:14

Pada suatu kali
<2532>
Yesus
<1510>
mengusir
<1544>
dari seorang suatu setan
<1140>
yang membisukan
<2974>
. Ketika
<1161>
setan
<1140>
itu keluar
<1831>
, orang bisu
<2974>
itu dapat berkata-kata
<2980>
. Maka
<2532>
heranlah
<2296>
orang banyak
<3793>
.

[<1096>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 11:14

Pada
<1510>
suatu hari Yesus sedang membuangkan
<1544>
suatu setan
<1140>
yang kelu
<2974>
. Tatkala
<1096>
setan
<1140>
itu sudah keluar
<1831>
, maka orang kelu
<2974>
itu pun berkata-kata
<2980>
, lalu
<2532>
heranlah
<2296>
orang banyak
<3793>
.
AYT ITL
Pada suatu hari, Yesus mengusir
<1544>
setan
<1140>
dari seorang laki-laki yang bisu
<2974>
. Setelah setan
<1140>
itu keluar
<1831>
, orang yang tadinya bisu
<2974>
itu dapat berbicara
<2980>
dan
<2532>
orang banyak
<3793>
menjadi heran
<2296>
.

[<2532> <1510> <1096> <1161>]
AVB ITL
Yesus menghalau
<1544>
roh iblis
<1140> <1140>
daripada seorang yang bisu
<2974>
. Setelah roh itu keluar
<1831>
, orang bisu
<2974>
itu pun mula bercakap
<2980>
. Orang ramai
<3793>
pun tercengang
<2296>
.

[<2532> <1510> <1096> <1161> <2532>]
GREEK
και
<2532>
CONJ
ην
<2258> <5713>
V-IXI-3S
εκβαλλων
<1544> <5723>
V-PAP-NSM
δαιμονιον
<1140>
N-ASN
{VAR2: [και
<2532>
CONJ
αυτο
<846>
P-NSN
ην]
<2258> <5713>
V-IXI-3S
} κωφον
<2974>
A-NSN
εγενετο
<1096> <5633>
V-2ADI-3S
δε
<1161>
CONJ
του
<3588>
T-GSN
δαιμονιου
<1140>
N-GSN
εξελθοντος
<1831> <5631>
V-2AAP-GSN
ελαλησεν
<2980> <5656>
V-AAI-3S
ο
<3588>
T-NSM
κωφος
<2974>
A-NSM
και
<2532>
CONJ
εθαυμασαν
<2296> <5656>
V-AAI-3P
οι
<3588>
T-NPM
οχλοι
<3793>
N-NPM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 11:14

1 Pada suatu kali Yesus mengusir dari seorang suatu setan yang membisukan. Ketika setan itu keluar, orang bisu itu dapat berkata-kata. Maka heranlah orang banyak.

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA