Lukas 14:20                 
	Konteks| TB (1974) © SABDAweb Luk 14:20 | Yang lain lagi berkata: Aku baru kawin dan karena itu aku tidak dapat datang. | 
| AYT (2018) | Sementara yang lain lagi berkata, ‘Aku baru saja menikah. Karena itu, aku tidak bisa datang.’ | 
| TL (1954) © SABDAweb Luk 14:20 | Maka kata yang lain pula: Aku baharu kawin, sebab itu aku tiada boleh datang. | 
| BIS (1985) © SABDAweb Luk 14:20 | Yang lain lagi berkata, 'Saya baru saja kawin, karena itu saya tidak dapat datang.' | 
| TSI (2014) | Dan yang lain lagi berkata, ‘Saya baru saja menikah. Karena itu saya tidak bisa datang. Maaf!’ | 
| MILT (2008) | Dan yang lainnya berkata: Aku baru menikahi seorang wanita, dan karena itu aku tidak dapat datang. | 
| Shellabear 2011 (2011) | Yang lain lagi berkata, Aku baru menikah, jadi aku tidak dapat datang. | 
| AVB (2015) | Seorang yang lain lagi berkata, ‘Aku baru berkahwin. Oleh itu, aku tidak dapat datang.’ | 
|   
		    				[+] Bhs. Inggris
		    			   
		    				[+] Bhs. Indonesia
		    			   
		    				[+] Bhs. Suku
		    			   
		    				[+] Kuno
		    			 | |
| TB ITL © SABDAweb Luk 14:20 | |
| TL ITL © SABDAweb Luk 14:20 | |
| AYT ITL | |
| AVB ITL | |
| GREEK WH | |
| GREEK SR | |
|  [+] Bhs. Inggris | |
| TB (1974) © SABDAweb Luk 14:20 | Yang lain lagi berkata: Aku baru kawin dan karena itu aku tidak dapat datang. | 
| TB+TSK (1974) © SABDAweb Luk 14:20 | 1 Yang lain lagi berkata: Aku baru kawin dan karena itu aku tidak dapat datang. | 
| Catatan Full Life | Luk 14:15-24 1 Nas : Luk 14:15-24 Walaupun pada mulanya perumpamaan ini diterapkan kepada Israel dan penolakannya terhadap Injil, dapat juga diterapkan kepada gereja dan setiap orang percaya masa kini. 
 | 
|  [+] Bhs. Inggris | |


