Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 19:12

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 19:12

Maka Ia berkata: "Ada seorang bangsawan berangkat ke sebuah negeri yang jauh untuk dinobatkan menjadi raja di situ dan setelah itu baru kembali.

AYT (2018)

Oleh karena itu, Dia pun berkata, “Seorang bangsawan pergi ke negeri yang jauh untuk diangkat menjadi raja, dan sesudah itu ia akan pulang.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 19:12

Sebab itu kata Yesus, "Adalah seorang orang bangsawan hendak berangkat ke negeri yang jauh akan menerima kerajaan bagi dirinya, lalu kembali.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 19:12

Yesus berkata, "Adalah seorang bangsawan yang pergi ke negeri jauh untuk dilantik menjadi raja, kemudian kembali.

TSI (2014)

“Ada seorang bangsawan pergi jauh ke ibukota kerajaan untuk diangkat sebagai raja di wilayahnya. Sesudah itu dia akan kembali dan memerintah di daerahnya sendiri.

MILT (2008)

Oleh karena itu Dia berkata, "Ada seorang bangsawan pergi ke sebuah negeri yang jauh untuk menerima kerajaan bagi dirinya, dan kembali lagi.

Shellabear 2011 (2011)

Sabda-Nya, "Ada seorang bangsawan. Ia hendak pergi ke suatu negeri yang jauh untuk dinobatkan menjadi raja, lalu segera kembali.

AVB (2015)

Jadi, Yesus berkata: “Seorang bangsawan telah berangkat ke negeri jauh untuk dilantik menjadi raja dan akan kembali.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 19:12

Maka
<3767>
Ia berkata
<2036>
: "Ada seorang
<5100>
bangsawan
<2104>
berangkat
<4198>
ke
<1519>
sebuah negeri
<5561>
yang jauh
<3117>
untuk dinobatkan
<2983>
menjadi raja
<932>
di situ dan
<2532>
setelah itu baru kembali
<5290>
.

[<444> <1438>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 19:12

Sebab itu kata
<2036>
Yesus, "Adalah
<444>
seorang
<5100>
orang bangsawan
<2104>
hendak berangkat
<4198>
ke
<1519>
negeri
<5561>
yang jauh
<3117>
akan menerima
<2983>
kerajaan
<932>
bagi dirinya
<1438>
, lalu
<2532>
kembali
<5290>
.
AYT ITL
Oleh karena itu
<3767>
, Ia pun
<5100>
berkata
<2036>
, "Seorang
<444>
bangsawan
<2104>
pergi
<4198>
ke
<1519>
negeri
<5561>
yang jauh
<3117>
untuk diangkat
<2983>
menjadi raja
<932>
, dan
<2532>
sesudah itu ia akan pulang
<5290>
.

[<1438>]
AVB ITL
Jadi, Yesus berkata
<2036>
: “Seorang
<5100>
bangsawan
<2104>
telah berangkat
<4198>
ke
<1519>
negeri
<5561>
jauh
<3117>
untuk dilantik
<2983>
menjadi raja
<932>
dan
<2532>
akan kembali
<5290>
.

[<3767> <444> <1438>]
GREEK WH
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
ουν
<3767>
CONJ
ανθρωπος
<444>
N-NSM
τις
<5100>
X-NSM
ευγενης
<2104>
A-NSM
επορευθη
<4198> <5675>
V-AOI-3S
εις
<1519>
PREP
χωραν
<5561>
N-ASF
μακραν
<3117>
A-ASF
λαβειν
<2983> <5629>
V-2AAN
εαυτω
<1438>
F-3DSM
βασιλειαν
<932>
N-ASF
και
<2532>
CONJ
υποστρεψαι
<5290> <5658>
V-AAN
GREEK SR
ειπεν
Εἶπεν
λέγω
<3004>
V-IAA3S
ουν
οὖν,
οὖν
<3767>
C
ανθρωποσ
“Ἄνθρωπός
ἄνθρωπος
<444>
N-NMS
τισ
τις
τὶς
<5100>
E-NMS
ευγενησ
εὐγενὴς
εὐγενής
<2104>
A-NMS
επορευθη
ἐπορεύθη
πορεύω
<4198>
V-IAP3S
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
χωραν
χώραν
χώρα
<5561>
N-AFS
μακραν
μακρὰν,
μακρός
<3117>
A-AFS
λαβειν
λαβεῖν
λαμβάνω
<2983>
V-NAA
εαυτω
ἑαυτῷ
ἑαυτοῦ
<1438>
R-3DMS
βασιλειαν
βασιλείαν
βασιλεία
<932>
N-AFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
υποστρεψαι
ὑποστρέψαι.
ὑποστρέφω
<5290>
V-NAA
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 19:12

Maka Ia berkata: "Ada seorang 1  bangsawan berangkat ke sebuah negeri yang jauh 2  untuk dinobatkan 3  menjadi raja di situ dan 4  setelah itu baru kembali 3 .

[+] Bhs. Inggris



TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA