Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 19:46

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 19:46

kata-Nya kepada mereka: "Ada tertulis: Rumah-Ku adalah rumah doa 1 . c  Tetapi kamu menjadikannya sarang penyamun. d "

AYT (2018)

Kata-Nya kepada mereka, “Ada tertulis: ‘Rumah-Ku akan menjadi rumah doa,’ tetapi kamu telah menjadikannya sebagai sarang perampok!”

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 19:46

sambil berkata kepada mereka itu, "Adalah tersurat: Bahwa Rumah-Ku akan menjadi rumah tempat berdoa; tetapi kamu ini menjadikan dia gua penyamun."

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 19:46

"Di dalam Alkitab," kata-Nya kepada mereka, "tertulis begini: Allah berkata, 'Rumah-Ku akan menjadi rumah tempat berdoa.' Tetapi kalian menjadikannya sarang penyamun!"

TSI (2014)

Kata-Nya kepada mereka, “Dalam Kitab Suci, Allah berkata, ‘Rumah-Ku akan disebut rumah doa.’ Tetapi kalian sudah menjadikannya ‘tempat persembunyian para pencuri!’”

MILT (2008)

seraya berkata kepada mereka, "Telah tertulis: Rumah-Ku adalah rumah doa, tetapi kamu menjadikannya gua penyamun."

Shellabear 2011 (2011)

dan bersabda kepada mereka, "Telah tertulis, Rumah-Ku akan disebut rumah doa, tetapi kamu menjadikannya sarang penyamun."

AVB (2015)

Dia berkata kepada mereka, “Telah tersurat, ‘Rumah-Ku akan dipanggil rumah doa’; tetapi kamu telah menjadikannya ‘sarang pencuri.’ ”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 19:46

kata-Nya
<3004> <1125> <0>
kepada mereka
<846>
: "Ada tertulis
<0> <1125>
: Rumah-Ku
<3624> <3450>
adalah
<1510>
rumah
<3624>
doa
<4335>
. Tetapi
<1161>
kamu
<5210>
menjadikannya
<846> <4160>
sarang
<4693>
penyamun
<3027>
."

[<2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 19:46

sambil berkata
<3004>
kepada mereka
<846>
itu, "Adalah tersurat
<1125>
: Bahwa Rumah-Ku
<3624>
akan menjadi
<1510>
rumah
<3624>
tempat berdoa
<4335>
; tetapi kamu
<5210>
ini menjadikan
<4160>
dia gua
<4693>
penyamun
<3027>
."
AYT ITL
Kata-Nya
<3004>
kepada mereka
<846>
, "Ada
<1510>
tertulis
<1125>
: 'Rumah-Ku
<3624>
akan menjadi rumah
<3624>
doa
<4335>
,' tetapi
<1161>
kamu
<5210>
telah menjadikannya
<4160>
sebagai sarang
<4693>
perampok
<3027>
!"

[<2532> <3450> <846>]
AVB ITL
Dia berkata
<3004>
kepada mereka
<846>
, “Telah tersurat
<1125>
, ‘Rumah-Ku
<3624>
akan dipanggil rumah
<3624>
doa
<4335>
’; tetapi kamu
<5210>
telah menjadikannya
<4160>
‘sarang
<4693>
pencuri
<3027>
.’”

[<2532> <1510> <3450> <1161> <846>]
GREEK
λεγων
<3004> <5723>
V-PAP-NSM
αυτοις
<846>
P-DPM
γεγραπται
<1125> <5769>
V-RPI-3S
και
<2532>
CONJ
εσται
<2071> <5704>
V-FXI-3S
ο
<3588>
T-NSM
οικος
<3624>
N-NSM
μου
<3450>
P-1GS
οικος
<3624>
N-NSM
προσευχης
<4335>
N-GSF
υμεις
<5210>
P-2NP
δε
<1161>
CONJ
αυτον
<846>
P-ASM
εποιησατε
<4160> <5656>
V-AAI-2P
σπηλαιον
<4693>
N-ASN
ληστων
<3027>
N-GPM
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Luk 19:46

kata-Nya kepada mereka: "Ada tertulis: Rumah-Ku adalah rumah doa 1 . c  Tetapi kamu menjadikannya sarang penyamun. d "

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 19:46

1 kata-Nya kepada mereka: "Ada tertulis: Rumah-Ku adalah rumah doa. Tetapi kamu menjadikannya sarang penyamun."

Catatan Full Life

Luk 19:46 1

Nas : Luk 19:46

Lihat cat. --> Mr 11:17.

[atau ref. Mr 11:17]

[+] Bhs. Inggris



TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA