Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 7:11

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 7:11

Kemudian Yesus pergi ke suatu kota yang bernama Nain. Murid-murid-Nya pergi bersama-sama dengan Dia, dan juga orang banyak menyertai-Nya berbondong-bondong.

AYT (2018)

Pada keesokan harinya, Yesus pergi ke sebuah kota bernama Nain bersama para murid-Nya dan rombongan orang banyak yang mengikuti Dia.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 7:11

Kemudian daripada itu berjalanlah Yesus ke sebuah negeri yang bernama Nain; maka murid-murid-Nya dan sekalian orang banyak itu pun berjalanlah serta-Nya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 7:11

Tidak lama kemudian, Yesus pergi ke kota Nain. Pengikut-pengikut-Nya dan orang banyak pergi bersama Dia.

TSI (2014)

Tidak lama kemudian, Yesus pergi ke kota Nain. Banyak pengikut-Nya pergi bersama Yesus dalam kumpulan yang besar itu.

MILT (2008)

Dan terjadilah, pada keesokan harinya Dia pergi ke sebuah kota yang disebut Nain, dan para murid-Nya pergi bersama-Nya, juga kerumunan orang banyak yang cukup jumlahnya.

Shellabear 2011 (2011)

Tidak lama kemudian, Isa pergi ke sebuah kota yang bernama Nain, disertai para pengikut-Nya dan banyak sekali orang.

AVB (2015)

Tidak lama kemudian, Yesus pergi ke sebuah bandar yang bernama Nain; murid-murid-Nya dan orang ramai pergi bersama-Nya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 7:11

Kemudian
<1836>
Yesus pergi
<4198>
ke
<1519>
suatu kota
<4172>
yang bernama
<2564>
Nain
<3484>
. Murid-murid-Nya
<846> <3101>
pergi bersama-sama dengan
<4848>
Dia
<846>
, dan
<2532>
juga orang banyak
<3793>
menyertai-Nya
<1096>
berbondong-bondong
<4183>
.

[<2532> <1722> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 7:11

Kemudian daripada
<1722> <1836>
itu berjalanlah
<4198>
Yesus ke
<1519>
sebuah negeri
<4172>
yang bernama
<2564>
Nain
<3484>
; maka
<2532>
murid-murid-Nya
<3101>
dan
<2532>
sekalian orang
<3793>
banyak
<4183>
itu pun berjalanlah
<4848>
serta-Nya
<846>
.
AYT ITL
Pada
<1722>
keesokan harinya
<1836>
, Yesus pergi
<4198>
ke
<1519>
sebuah kota
<4172>
bernama
<2564>
Nain
<3484>
bersama
<2532>
para
<3588>
murid-Nya
<3101> <846>
dan
<2532>
rombongan orang
<3793>
banyak
<4183>
yang mengikuti
<4848>
Dia
<846>
.

[<2532> <1096>]
AVB ITL
Tidak lama kemudian
<1836>
, Yesus pergi
<4198>
ke
<1519>
sebuah bandar
<4172>
yang
<3588>
bernama
<2564>
Nain
<3484>
; murid-murid-Nya
<3101>
dan
<2532>
orang ramai
<3793>
pergi
<4848>
bersama-Nya.

[<2532> <1096> <1722> <2532> <846> <846> <4183>]
GREEK
και
<2532>
CONJ
εγενετο
<1096> <5633>
V-2ADI-3S
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSM
εξης
<1836>
ADV
επορευθη
<4198> <5675>
V-AOI-3S
εις
<1519>
PREP
πολιν
<4172>
N-ASF
καλουμενην
<2564> <5746>
V-PPP-ASF
ναιν
<3484>
N-PRI
και
<2532>
CONJ
συνεπορευοντο
<4848> <5711>
V-INI-3P
αυτω
<846>
P-DSM
οι
<3588>
T-NPM
μαθηται
<3101>
N-NPM
αυτου
<846>
P-GSM
και
<2532>
CONJ
οχλος
<3793>
N-NSM
πολυς
<4183>
A-NSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 7:11

Kemudian Yesus pergi 1  ke suatu kota yang bernama Nain. Murid-murid-Nya pergi bersama-sama dengan Dia, dan juga orang banyak menyertai-Nya berbondong-bondong.

[+] Bhs. Inggris



TIP #28: Arahkan mouse pada tautan catatan yang terdapat pada teks alkitab untuk melihat catatan ayat tersebut dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.10 detik
dipersembahkan oleh YLSA