Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 7:16

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 7:16

Semua orang itu ketakutan b  dan mereka memuliakan Allah, c  sambil berkata: "Seorang nabi d  besar telah muncul di tengah-tengah kita," dan "Allah telah melawat umat-Nya. e "

AYT (2018)

Semua orang yang melihat hal itu dipenuhi rasa takut lalu mulai memuji Allah dan berkata, “Seorang nabi besar telah muncul di tengah-tengah kita!” dan “Allah telah melawat umat-Nya.”

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 7:16

Maka ketakutanlah sekalian orang itu, lalu memuliakan Allah, katanya, "Seorang nabi yang besar telah terbit di antara kita, dan Allah telah melawat kaum-Nya."

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 7:16

Semua orang takut dan mulai memuji Allah. Mereka berkata, "Seorang nabi yang besar sudah muncul di tengah-tengah kita! Allah sudah datang untuk menyelamatkan umat-Nya!"

TSI (2014)

Semua orang yang ada di situ ketakutan serta memuji-muji Allah. Ada yang berkata, “Ternyata Yesus ini adalah nabi agung yang sudah diutus Allah ke tengah-tengah kita!” Dan yang lain berkata, “Allah sudah mulai menolong kita umat-Nya, seperti pada zaman dulu!”

MILT (2008)

Dan ketakutan meliputi semua orang dan mereka memuliakan Allah Elohim 2316, seraya berkata, "Seorang nabi besar telah dimunculkan di antara kita," dan, "Allah Elohim 2316 telah melawat umat-Nya."

Shellabear 2011 (2011)

Semua yang ada di situ menjadi takut dan memuliakan Allah. Mereka berkata, "Seorang nabi besar telah muncul di antara kita." Mereka juga berkata, "Allah telah datang melawat umat-Nya."

AVB (2015)

Setiap orang ketakutan lalu memuji Allah: “Seorang nabi yang agung telah muncul dalam kalangan kita!” dan “Allah telah mendatangi umat-Nya.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 7:16

Semua orang itu
<3956>
ketakutan
<5401>
dan
<2532>
mereka memuliakan
<1392>
Allah
<2316>
, sambil berkata
<3004>
: "Seorang nabi
<4396>
besar
<3173>
telah muncul
<1453>
di tengah-tengah
<1722>
kita
<2254>
," dan
<2532>
"Allah
<2316>
telah melawat
<1980>
umat-Nya
<2992> <846>
."

[<2983> <1161> <3754> <3754>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 7:16

Maka
<1161>
ketakutanlah
<5401>
sekalian
<3956>
orang itu, lalu
<2532>
memuliakan
<1392>
Allah
<2316>
, katanya
<3004>
, "Seorang nabi
<4396>
yang besar
<3173>
telah terbit
<1453>
di
<1722>
antara kita
<2254>
, dan
<2532>
Allah
<2316>
telah melawat
<1980>
kaum-Nya
<2992>
."
AYT ITL
Semua
<3956>
orang yang
<3588>
melihat hal itu dipenuhi
<2983>
rasa takut
<5401>
lalu
<2532>
mulai memuji
<1392>
Allah
<2316>
dan berkata
<3004>
, "Seorang nabi
<4396>
besar
<3173>
telah muncul
<1453>
di tengah-tengah
<1722>
kita
<2254>
!" dan
<2532>
"Allah
<2316>
telah
<3754>
melawat
<1980>
umat-Nya
<2992> <846>
."

[<1161> <3754>]
AVB ITL
Setiap orang
<3956>
ketakutan
<5401>
lalu
<2532>
memuji
<1392>
Allah
<2316>
: “Seorang nabi
<4396>
yang agung
<3173>
telah muncul
<1453>
dalam
<1722>
kalangan kita
<2254>
!” dan
<2532>
“Allah
<2316>
telah mendatangi
<1980>
umat-Nya
<2992> <846>
.”

[<2983> <1161> <3004> <3754> <3754>]
GREEK
ελαβεν
<2983> <5627>
V-2AAI-3S
δε
<1161>
CONJ
φοβος
<5401>
N-NSM
παντας
<3956>
A-APM
και
<2532>
CONJ
εδοξαζον
<1392> <5707>
V-IAI-3P
τον
<3588>
T-ASM
θεον
<2316>
N-ASM
λεγοντες
<3004> <5723>
V-PAP-NPM
οτι
<3754>
CONJ
προφητης
<4396>
N-NSM
μεγας
<3173>
A-NSM
ηγερθη
<1453> <5681>
V-API-3S
εν
<1722>
PREP
ημιν
<2254>
P-1DP
και
<2532>
CONJ
οτι
<3754>
CONJ
επεσκεψατο
<1980> <5662>
V-ADI-3S
ο
<3588>
T-NSM
θεος
<2316>
N-NSM
τον
<3588>
T-ASM
λαον
<2992>
N-ASM
αυτου
<846>
P-GSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 7:16

Semua orang itu ketakutan 1  dan mereka memuliakan 2  Allah 4 , sambil berkata: "Seorang nabi besar 3  telah muncul di tengah-tengah kita," dan "Allah 4  telah melawat umat-Nya."

[+] Bhs. Inggris



TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA