Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 9:49

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 9:49

Yohanes berkata: "Guru, d  kami lihat seorang mengusir setan demi nama-Mu, lalu kami cegah orang itu, karena ia bukan pengikut kita."

AYT (2018)

Yohanes menjawab-Nya dan berkata, “Guru, kami melihat seseorang mengusir roh jahat dalam nama-Mu dan kami berusaha menghentikannya karena ia tidak termasuk kelompok kita.”

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 9:49

Maka sahut Yahya, katanya, "Ya Rabbi, kami sudah melihat seorang yang dengan nama Rabbi membuangkan setan; maka kami larangkan dia sebab tiada ia turut mengikut Rabbi."

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 9:49

Yohanes berkata, "Tuan, kami melihat orang mengusir setan atas nama Tuan, dan kami melarang dia, sebab ia bukan dari kita."

TSI (2014)

Yohanes berkata, “Guru, kami melihat seseorang mengusir setan-setan dengan memakai nama-Mu. Lalu kami melarang dia, karena dia bukan termasuk kelompok kita.”

MILT (2008)

Dan sambil menanggapi, Yohanes berkata, "Tuan, kami melihat seseorang sedang mengusir setan-setan atas Nama-Mu, dan kami melarangnya, karena dia tidak ikut bersama kita."

Shellabear 2011 (2011)

Yahya berkata, "Ya Junjungan, kami melihat seseorang mengusir setan dengan nama-Mu. Kami melarangnya karena ia bukan pengikut kita."

AVB (2015)

Yohanes berkata, “Tuan, kami telah melihat seorang yang menghalau roh-roh iblis dengan menggunakan Nama-Mu, dan kami melarang dia kerana dia tidak termasuk dalam golongan kami.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 9:49

Yohanes
<2491>
berkata
<2036>
: "Guru
<1988>
, kami lihat
<1492>
seorang
<5100>
mengusir
<1544>
setan
<1140>
demi nama-Mu
<3686> <4675>
, lalu
<2532>
kami cegah
<2967>
orang itu, karena
<3754>
ia
<846>
bukan
<3756>
pengikut
<190> <3326>
kita
<2257>
."

[<611> <1161> <1722>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 9:49

Maka sahut
<611>
Yahya
<2491>
, katanya
<2036>
, "Ya Rabbi
<1988>
, kami sudah melihat
<1492>
seorang
<5100>
yang dengan
<1722>
nama
<3686>
Rabbi
<4675>
membuangkan
<1544>
setan
<1140>
; maka
<2532>
kami
<2257>
larangkan
<2967>
dia
<846>
sebab
<3754>
tiada
<3756>
ia turut mengikut
<190>
Rabbi
<3326>
."
AYT ITL
Yohanes
<2491>
menjawab-Nya
<611>
dan
<1161>
berkata
<2036>
, "Guru
<1988>
, kami melihat
<1492>
seseorang
<5100>
mengusir
<1544>
roh jahat
<1140>
dalam
<1722>
nama-Mu
<3686> <4675>
dan
<2532>
kami berusaha menghentikannya
<2967>
karena
<3754>
ia tidak
<3756>
termasuk kelompok
<190>
kita
<2257>
."

[<846> <3326>]
AVB ITL
Yohanes
<2491>
berkata
<2036>
, “Tuan
<1988>
, kami telah melihat
<1492>
seorang
<5100>
yang
<3588>
menghalau
<1544>
roh-roh iblis
<1140>
dengan
<1722>
menggunakan Nama-Mu
<3686>
, dan
<2532>
kami melarang
<2967>
dia
<846>
kerana
<3754>
dia tidak
<3756>
termasuk dalam
<190>
golongan kami
<2257>
.”

[<611> <1161> <4675>]
GREEK
αποκριθεις
<611> <5679>
V-AOP-NSM
δε
<1161>
CONJ
ιωαννης
<2491>
N-NSM
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
επιστατα
<1988>
N-VSM
ειδομεν
<1492> <5627>
V-2AAI-1P
τινα
<5100>
X-ASM
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSN
ονοματι
<3686>
N-DSN
σου
<4675>
P-2GS
εκβαλλοντα
<1544> <5723>
V-PAP-ASM
δαιμονια
<1140>
N-APN
και
<2532>
CONJ
εκωλυομεν
<2967> <5707>
V-IAI-1P
αυτον
<846>
P-ASM
οτι
<3754>
CONJ
ουκ
<3756>
PRT-N
ακολουθει
<190> <5719>
V-PAI-3S
μεθ
<3326>
PREP
ημων
<2257>
P-1GP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 9:49

Yohanes berkata: "Guru, kami lihat 1  seorang mengusir setan demi nama-Mu, lalu kami cegah orang itu, karena ia bukan pengikut kita."

[+] Bhs. Inggris



TIP #06: Pada Tampilan Alkitab, Tampilan Daftar Ayat dan Bacaan Ayat Harian, seret panel kuning untuk menyesuaikan layar Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA