Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 13:40

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 13:40

Maka seperti lalang itu dikumpulkan dan dibakar dalam api, demikian juga pada akhir zaman.

AYT (2018)

Jadi, sama seperti lalang yang dikumpulkan dan dibakar dalam api, demikianlah yang akan terjadi pada akhir zaman.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 13:40

Maka sama seperti lalang itu dikumpulkan dan dibakar habis dengan api, sedemikianlah akan jadi pada kesudahan alam.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 13:40

Sebagaimana alang-alang dikumpulkan dan dibakar di dalam api, begitu juga pada Hari Kiamat nanti.

TSI (2014)

“Jadi pada akhir zaman, waktu Aku memerintah sebagai Sang Manusia, Aku akan mengutus para malaikat-Ku untuk mengumpulkan dan mengeluarkan semua orang yang membujuk orang-orang lain untuk berdosa, juga semua orang yang melakukan kejahatan. Mereka seperti lalang-lalang yang dikumpulkan lalu dibuang ke dalam api neraka. Di sanalah mereka akan selalu menangis dan sangat menderita.

MILT (2008)

Oleh karena itu sebagaimana lalang itu dikumpulkan dan dibakar dengan api, demikianlah akan terjadi pada kesudahan zaman ini.

Shellabear 2011 (2011)

Jadi, ibarat lalang-lalang dikumpulkan kemudian dibakar dengan api, demikian jugalah akan terjadi pada hari kiamat nanti.

AVB (2015)

Sebagaimana lalang dikumpulkan dan dibakar, demikianlah halnya akan terjadi pada hari akhir.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 13:40

Maka
<3767>
seperti
<5618>
lalang
<2215>
itu dikumpulkan
<4816>
dan
<2532>
dibakar
<2618>
dalam api
<4442>
, demikian
<3779>
juga pada
<1722>
akhir
<4930>
zaman
<165>
.

[<1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 13:40

Maka sama seperti
<5618>
lalang
<4816>
itu dikumpulkan
<2215>
dan
<2532>
dibakar
<2618>
habis dengan api
<4442>
, sedemikianlah
<3779>
akan jadi pada
<1722>
kesudahan
<4930>
alam
<165>
.
AYT ITL
Jadi
<3767>
, sama seperti
<5618>
lalang
<2215>
yang
<3588>
dikumpulkan
<4816>
dan
<2532>
dibakar
<2618>
dalam api
<4442>
, demikianlah
<3779>
yang akan terjadi pada
<1722>
akhir
<4930>
zaman
<165>
.

[<1510>]
AVB ITL
Sebagaimana
<5618>
lalang
<2215>
dikumpulkan
<4816>
dan
<2532>
dibakar
<2618>
, demikianlah
<3779>
halnya akan terjadi pada
<1722>
hari akhir
<4930>
.

[<3767> <4442> <1510> <165>]
GREEK
ωσπερ
<5618>
ADV
ουν
<3767>
CONJ
συλλεγεται
<4816> <5743>
V-PPI-3S
τα
<3588>
T-NPN
ζιζανια
<2215>
N-NPN
και
<2532>
CONJ
πυρι
<4442>
N-DSN
{VAR1: κατακαιεται
<2618> <5743>
V-PPI-3S
} {VAR2: <κατακαιεται>
<2618> <5743>
V-PPI-3S
} ουτως
<3779>
ADV
εσται
<2071> <5704>
V-FXI-3S
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
συντελεια
<4930>
N-DSF
του
<3588>
T-GSM
αιωνος
<165>
N-GSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 13:40

Maka seperti lalang itu dikumpulkan dan dibakar dalam api, demikian juga pada akhir zaman.

[+] Bhs. Inggris



TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA