Mazmur 66:7 
Konteks| TB (1974) © SABDAweb Mzm 66:7 |
yang memerintah dengan perkasa untuk selama-lamanya, o yang mata-Nya mengawasi p bangsa-bangsa. Pemberontak-pemberontak q tidak dapat meninggikan diri. Sela |
| AYT (2018) | Dia memerintah dengan keperkasaan selama-lamanya; mata-Nya mengawasi bangsa-bangsa. Para pemberontak takkan bangkit meninggikan dirinya sendiri. (Sela) |
| TL (1954) © SABDAweb Mzm 66:7 |
Maka Iapun memegang perintah pada selama-lamanya oleh kuasa-Nya yang tiada berhingga; bahwa mata-Nya menilik kepada segala bangsa, supaya orang durhaka itu jangan mengatas-ataskan dirinya. -- Selah. |
| BIS (1985) © SABDAweb Mzm 66:7 |
Ia memerintah dengan perkasa untuk selama-lamanya. Bangsa-bangsa diawasi-Nya, supaya pemberontak tak dapat menyombong terhadap-Nya. |
| MILT (2008) | Dia memerintah dengan kuasa-Nya selama-lamanya, mata-Nya mengawasi bangsa-bangsa; jangan biarkan pemberontak meninggikan dirinya. Sela. |
| Shellabear 2011 (2011) | Ia memerintah dengan keperkasaan-Nya untuk selama-lamanya, dan mata-Nya mengawasi bangsa-bangsa. Janganlah para pembangkang meninggikan diri. S e l a |
| AVB (2015) | Dia memerintah dengan kekuasaan-Nya untuk selama-lamanya, Dia mengawasi bangsa-bangsa; jangan ada pemberontak cuba melawan-Nya. Sela |
[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno
|
|
| TB ITL © SABDAweb Mzm 66:7 |
|
| TL ITL © SABDAweb Mzm 66:7 |
|
| AYT ITL | |
| AVB ITL | |
| HEBREW | |
![]() [+] Bhs. Inggris | |
| TB+TSK (1974) © SABDAweb Mzm 66:7 |
yang memerintah 1 dengan perkasa untuk selama-lamanya, yang mata-Nya 2 mengawasi bangsa-bangsa. Pemberontak-pemberontak 3 tidak dapat meninggikan diri. Sela |
![]() [+] Bhs. Inggris | |

