Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 16:14

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 16:14

Akhirnya Ia menampakkan diri kepada kesebelas orang itu ketika mereka sedang makan, dan Ia mencela ketidakpercayaan dan kedegilan hati mereka, oleh karena mereka tidak percaya kepada orang-orang yang telah melihat Dia sesudah kebangkitan-Nya. y 

AYT (2018)

Setelah itu, Dia memperlihatkan diri kepada sebelas murid ketika mereka sedang duduk makan, dan Dia menegur mereka karena ketidakpercayaan dan kekerasan hati mereka. Sebab, mereka tidak percaya kepada orang-orang yang telah melihat-Nya sesudah dibangkitkan.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 16:14

Kemudian kelihatanlah Yesus kepada kesebelas murid-Nya, tengah mereka itu duduk makan, maka dicela-Nya mereka itu sebab kurang percaya dan keras hatinya, dan lagi karena tiada mereka itu percaya akan orang, yang sudah melihat Dia kemudian daripada Ia bangkit.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 16:14

Akhirnya, Yesus memperlihatkan diri kepada kesebelas pengikut-Nya, ketika mereka sedang makan. Ia menegur mereka sebab mereka kurang iman dan terlalu keras kepala sehingga tidak percaya kepada orang-orang yang sudah melihat sendiri bahwa Yesus hidup.

TSI (2014)

Akhirnya Yesus memperlihatkan diri kepada kesebelas murid-Nya itu waktu mereka sedang makan. Dia menegur mereka karena mereka begitu keras kepala dan tidak mau percaya bahwa Yesus sudah hidup kembali, walaupun sudah diberitahu oleh beberapa orang saksi mata.

MILT (2008)

Sesudah itu, ketika mereka sedang duduk makan, Dia tampak oleh mereka yang sebelas itu; dan Dia mencela ketidakpercayaan dan kekerasan hati mereka, karena sekalipun melihat Dia sudah dibangkitkan, mereka tidak percaya.

Shellabear 2011 (2011)

Kemudian Isa menampakkan diri kepada kesebelas pengikut-Nya pada saat mereka sedang makan. Ia mencela ketidakpercayaan dan kekerasan hati mereka, sebab mereka tidak mempercayai orang-orang yang telah melihat Dia setelah kebangkitan-Nya.

AVB (2015)

Kemudian Dia menampakkan diri kepada kesemua murid-Nya yang sebelas itu ketika mereka sedang makan. Dia menegur sikap mereka yang tidak percaya dan keras hati, kerana mereka tidak mempercayai orang yang telah melihat-Nya setelah Dia bangkit semula.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 16:14

Akhirnya
<5305>
Ia menampakkan
<5319>
diri kepada kesebelas
<1733>
orang itu ketika mereka sedang makan
<345>
, dan
<2532>
Ia mencela
<3679>
ketidakpercayaan
<570>
dan
<2532>
kedegilan hati
<4641>
mereka, oleh karena mereka tidak
<3756>
percaya
<4100>
kepada orang-orang yang telah melihat
<2300>
Dia sesudah kebangkitan-Nya.

[<1161> <846> <846> <3754> <846> <1453> <1537> <3498>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 16:14

Kemudian
<5305>
kelihatanlah Yesus kepada kesebelas
<1733>
murid-Nya, tengah mereka
<846>
itu duduk makan, maka
<2532>
dicela-Nya
<5319> <3679> <2300>
mereka
<846>
itu sebab kurang percaya
<570>
dan
<2532>
keras
<4641>
hatinya, dan lagi karena
<3754>
tiada
<3756>
mereka itu percaya
<4100>
akan orang, yang sudah melihat
<2300>
Dia
<846>
kemudian daripada
<1537>
Ia bangkit
<1453>
.
AYT ITL
Setelah itu
<5305>
, Dia
<846>
memperlihatkan diri
<5319>
kepada sebelas
<1733>
murid ketika mereka sedang duduk makan
<345>
, dan
<2532>
Dia menegur
<3679>
mereka karena ketidakpercayaan
<570>
dan
<2532>
kekerasan hati
<4641>
mereka. Sebab
<3754>
, mereka tidak
<3756>
percaya
<4100>
kepada orang-orang yang
<3588>
telah melihat-Nya
<2300> <846>
sesudah dibangkitkan
<1453> <1537> <3498>
.

[<1161> <846>]
AVB ITL
Kemudian
<5305>
Dia menampakkan
<5319>
diri kepada kesemua murid-Nya yang
<3588>
sebelas
<1733>
itu ketika mereka sedang makan
<345>
. Dia
<2532>
menegur sikap
<3679>
mereka yang
<3588>
tidak percaya
<570>
dan
<2532>
keras hati
<4641>
, kerana
<3754>
mereka tidak
<3756>
mempercayai
<4100>
orang yang telah melihat-Nya
<2300>
setelah Dia
<846>
bangkit
<1453>
semula.

[<1161> <846> <846> <1537> <3498>]
GREEK
υστερον
<5305>
ADV
[δε]
<1161>
CONJ
ανακειμενοις
<345> <5740>
V-PNP-DPM
αυτοις
<846>
P-DPM
τοις
<3588>
T-DPM
ενδεκα
<1733>
A-NUI
εφανερωθη
<5319> <5681>
V-API-3S
και
<2532>
CONJ
ωνειδισεν
<3679> <5656>
V-AAI-3S
την
<3588>
T-ASF
απιστιαν
<570>
N-ASF
αυτων
<846>
P-GPM
και
<2532>
CONJ
σκληροκαρδιαν
<4641>
N-ASF
οτι
<3754>
CONJ
τοις
<3588>
T-DPM
θεασαμενοις
<2300> <5666>
V-ADP-DPM
αυτον
<846>
P-ASM
εγηγερμενον
<1453> <5772>
V-RPP-ASM
{VAR1: [εκ
<1537>
PREP
νεκρων]
<3498>
A-GPM
} ουκ
<3756>
PRT-N
επιστευσαν
<4100> <5656>
V-AAI-3P
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 16:14

Akhirnya Ia menampakkan diri kepada kesebelas orang itu ketika mereka sedang makan, dan Ia mencela ketidakpercayaan dan kedegilan hati mereka, oleh karena mereka tidak percaya kepada orang-orang yang telah melihat Dia sesudah kebangkitan-Nya. y 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 16:14

Akhirnya Ia menampakkan 1  diri kepada kesebelas orang itu ketika mereka sedang makan 2 , dan Ia mencela ketidakpercayaan 3  dan kedegilan hati mereka, oleh karena mereka tidak percaya kepada orang-orang yang telah melihat Dia sesudah kebangkitan-Nya.

Catatan Full Life

Mrk 16:9-20 1

Nas : Mr 16:9-20

Sekalipun ayat Mr 16:9-20 tidak tercantum dalam dua naskah Yunani yang tertua, ayat-ayat ini muncul dalam berbagai naskah tua lainnya, juga dalam sebagian terbesar naskah Yunani dari dunia kuno. Dengan demikian banyak sarjana berkesimpulan bahwa bagian apapun juga yang disokong sebagian besar naskah kuno kemungkinan besar adalah bagian dari naskah asli penulisan Alkitab. Dengan demikian ayat Mr 16:9-20 ini harus dipandang sebagai bagian dari Firman Allah yang diilhamkan.

[+] Bhs. Inggris



TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA