Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 7:2

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 7:2

Mereka melihat, bahwa beberapa orang murid-Nya makan dengan tangan najis, g  yaitu dengan tangan yang tidak dibasuh.

AYT (2018)

mereka melihat beberapa murid Yesus makan roti dengan tangan najis, karena tidak membasuh tangannya.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 7:2

Apabila dilihatnya beberapa orang murid-Nya makan roti dengan tangan yang cemar, yaitu yang tiada berbasuh dahulu,

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 7:2

Mereka melihat beberapa pengikut Yesus makan dengan tangan yang tidak bersih secara agama, yaitu tanpa terlebih dahulu mencuci tangan menurut peraturan agama.

TSI (2014)

Mereka memperhatikan beberapa murid Yesus sedang makan tanpa mengikuti adat Yahudi, yaitu tidak membasuh tangannya sebelum makan. Jadi menurut mereka, murid-murid Yesus sudah menjadi najis di hadapan Allah.

MILT (2008)

Dan setelah melihat beberapa murid-Nya sedang makan roti dengan tangan najis, yaitu yang tidak dicuci, mereka mempersalahkannya.

Shellabear 2011 (2011)

Mereka melihat beberapa pengikut-Nya makan dengan tangan yang najis, yaitu tangan yang belum dibasuh.

AVB (2015)

Mereka melihat beberapa murid Yesus makan dengan tangan najis, iaitu tangan yang tidak dibasuh.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 7:2

Mereka melihat
<1492>
, bahwa beberapa orang
<5100>
murid-Nya
<3101> <846>
makan
<2068>
dengan tangan
<5495>
najis
<2839>
, yaitu
<5124> <1510>
dengan tangan yang tidak dibasuh
<449>
.

[<2532> <3754> <740>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 7:2

Apabila
<2532>
dilihatnya
<1492>
beberapa
<5100>
orang murid-Nya
<3101>
makan
<2068>
roti
<740>
dengan tangan
<5495>
yang cemar
<5124>
, yaitu yang tiada berbasuh
<449>
dahulu,
AYT ITL
mereka melihat
<1492>
beberapa
<5100>
murid
<3101>
Yesus
<846>
makan
<2068>
roti
<740>
dengan tangan
<5495>
najis
<2839>
, karena
<3754>
tidak membasuh
<449>
tangannya.

[<2532> <5124> <1510>]
AVB ITL
Mereka melihat
<1492>
beberapa
<5100>
murid
<3101>
Yesus
<846>
makan
<2068>
dengan tangan
<5495>
najis
<2839>
, iaitu
<5124> <1510>
tangan yang
<3588>
tidak dibasuh
<449>
.

[<2532> <3754> <740>]
GREEK
και
<2532>
CONJ
ιδοντες
<1492> <5631>
V-2AAP-NPM
τινας
<5100>
X-APM
των
<3588>
T-GPM
μαθητων
<3101>
N-GPM
αυτου
<846>
P-GSM
οτι
<3754>
CONJ
κοιναις
<2839>
A-DPF
χερσιν
<5495>
N-DPF
τουτ
<5124>
D-NSN
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
ανιπτοις
<449>
A-DPM
εσθιουσιν
<2068> <5719>
V-PAI-3P
τους
<3588>
T-APM
αρτους
<740>
N-APM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 7:2

2 Mereka melihat, bahwa beberapa orang murid-Nya makan dengan tangan najis 1 , yaitu dengan tangan yang tidak dibasuh.

[+] Bhs. Inggris



TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA