Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 9:15

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 9:15

Pada waktu orang banyak itu melihat Yesus, tercenganglah mereka semua dan bergegas menyambut Dia.

AYT (2018)

Ketika melihat Yesus, segera kerumunan orang banyak itu diliputi rasa takjub dan mereka berlarian menyambut Dia.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 9:15

Maka sebentar itu juga tercenganglah segala orang banyak tatkala melihat Dia, serta berlari memberi salam kepada-Nya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 9:15

Begitu orang-orang itu melihat Yesus, mereka tercengang, lalu berlari-lari menyambut Dia.

TSI (2014)

Sewaktu orang banyak itu melihat Yesus, mereka sangat terkejut dan segera berlari menyambut Dia.

MILT (2008)

Dan segera setelah melihat Dia, seluruh kerumunan orang itu terperangah, dan sambil berlarian mereka menyambut Dia.

Shellabear 2011 (2011)

Ketika seluruh orang banyak itu melihat Isa, mereka tercengang, lalu semua berlarian untuk menyalami-Nya.

AVB (2015)

Sebaik-baik orang ramai itu melihat Yesus, mereka amat kagum lalu berlari menyambut-Nya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 9:15

Pada waktu
<2117>
orang banyak
<3793>
itu melihat
<3708>
Yesus, tercenganglah
<1568>
mereka semua
<3956>
dan bergegas
<4370>
menyambut Dia.

[<2532> <846> <2532> <782> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 9:15

Maka
<2532>
sebentar
<2117>
itu juga tercenganglah
<1568>
segala
<3956>
orang banyak
<3793>
tatkala melihat
<3708>
Dia
<846>
, serta
<2532>
berlari
<4370>
memberi salam
<782>
kepada-Nya
<846>
.
AYT ITL
Ketika melihat
<3708>
Yesus
<846>
, segera
<2117>
kerumunan orang
<3793>
banyak itu diliputi rasa takjub
<1568>
dan
<2532>
mereka berlarian
<4370>
menyambut
<782>
Dia
<846>
.

[<2532> <3956>]
AVB ITL
Sebaik-baik orang ramai
<3793>
itu melihat
<3708>
Yesus
<846>
, mereka amat kagum
<1568>
lalu
<2532>
berlari
<4370>
menyambut-Nya
<782>
.

[<2532> <2117> <3956> <846>]
GREEK
και
<2532>
CONJ
ευθυς
<2117>
ADV
πας
<3956>
A-NSM
ο
<3588>
T-NSM
οχλος
<3793>
N-NSM
ιδοντες
<3708> <5631>
V-2AAP-NPM
αυτον
<846>
P-ASM
εξεθαμβηθησαν
<1568> <5681>
V-API-3P
και
<2532>
CONJ
προστρεχοντες
<4370> <5723>
V-PAP-NPM
ησπαζοντο
<782> <5711>
V-INI-3P
αυτον
<846>
P-ASM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 9:15

Pada waktu orang banyak itu melihat Yesus, tercenganglah 1  mereka semua dan bergegas menyambut Dia.

[+] Bhs. Inggris



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA