Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 9:21

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 9:21

Lalu Yesus bertanya kepada ayah anak itu: "Sudah berapa lama ia mengalami ini?" Jawabnya: "Sejak masa kecilnya.

AYT (2018)

Yesus bertanya kepada ayah anak itu, “Sudah berapa lama dia seperti ini?” Jawabnya, “Dari sejak kecil.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 9:21

Lalu Yesus bertanya kepada bapa budak itu, "Berapa lama sudah jadi demikian padanya?" Maka katanya, "Dari kecil.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 9:21

Lalu Yesus bertanya kepada bapaknya, "Sudah berapa lama ia begini?" "Sejak ia masih kecil!" jawab bapaknya.

TSI (2014)

Yesus bertanya kepada bapak anak itu, “Sudah berapa lama dia begini?” Lalu bapak itu menjawab, “Sejak dia masih kecil.

TSI3 (2014)

Yesus bertanya kepada ayah anak itu, “Sudah berapa lama dia begini?” Jawab ayahnya, “Sejak dia masih kecil.

MILT (2008)

Dan Dia menanyai ayahnya, "Sudah berapa lama yang seperti itu terjadi padanya?" Dan dia menjawab, "Sejak kecil.

Shellabear 2011 (2011)

Isa bertanya kepada ayah anak itu, "Sudah berapa lama hal ini terjadi padanya?" Jawabnya, "Sejak ia masih kecil.

AVB (2015)

Yesus bertanya kepada bapa anak itu, “Sejak bila dia begini?” Bapa anak itu menjawab, “Sejak dia kecil lagi.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 9:21

Lalu Yesus bertanya
<1905>
kepada ayah
<3962>
anak itu: "Sudah berapa
<4214>
lama
<5550>
ia mengalami ini?" Jawabnya
<2036>
: "Sejak masa kecilnya
<3812>
.

[<2532> <846> <1510> <5613> <5124> <1096> <846> <1161> <1537>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 9:21

Lalu
<2532>
Yesus bertanya
<1905>
kepada bapa
<3962>
budak itu, "Berapa
<4214>
lama
<5550>
sudah jadi
<5613>
demikian
<5124>
padanya
<846>
?" Maka
<1161>
katanya
<2036>
, "Dari
<1537>
kecil
<3812>
.
AYT ITL
Yesus bertanya
<1905>
kepada ayah
<3962>
anak itu
<846>
, "Sudah
<1096>
berapa
<4214>
lama
<5550>
dia seperti
<5613>
ini
<5124>
?" Jawabnya
<2036>
, "Dari
<1537>
sejak kecil
<3812>
.

[<2532> <1510> <846> <1161>]
AVB ITL
Yesus bertanya
<1905>
kepada bapa
<3962>
anak itu
<846>
, “Sejak
<5550>
bila dia begini
<5124>
?” Bapa
<846>
anak itu menjawab
<2036>
, “Sejak
<1537>
dia kecil
<3812>
lagi.

[<2532> <4214> <1510> <5613> <1096> <1161>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
ephrwthsen
<1905> (5656)
V-AAI-3S
ton
<3588>
T-ASM
patera
<3962>
N-ASM
autou
<846>
P-GSM
posov
<4214>
Q-NSM
cronov
<5550>
N-NSM
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
wv
<5613>
ADV
touto
<5124>
D-NSN
gegonen
<1096> (5754)
V-2RAI-3S
autw
<846>
P-DSM
o
<3588>
T-NSM
de
<1161>
CONJ
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
ek
<1537>
PREP
paidioyen
<3812>
ADV
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 9:21

Lalu Yesus bertanya kepada ayah anak itu: "Sudah berapa 1  lama ia mengalami ini?" Jawabnya: "Sejak masa kecilnya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA