Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Mazmur 129:8

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mzm 129:8

sehingga orang-orang yang lewat tidak berkata: "Berkat TUHAN atas kamu! Kami memberkati kamu h  dalam nama TUHAN!"

AYT (2018)

atau orang yang melewatinya berkata, “Berkat TUHAN ada padamu. Kami memberkatimu dalam nama TUHAN.”

TL (1954) ©

SABDAweb Mzm 129:8

Maka orang yang lalupun tiada berkata demikian: Biarlah berkat Tuhan atas kamu! kami memberkati akan kamu dengan nama Tuhan!

BIS (1985) ©

SABDAweb Mzm 129:8

Orang-orang yang lewat tak akan berkata, "Semoga engkau diberkati TUHAN, kami memberkati engkau dalam nama TUHAN."

MILT (2008)

Dan semua orang yang lewat tidak pernah berkata, "Berkat TUHAN YAHWEH 03068 ada padamu." Kami memberkatimu dalam Nama TUHAN YAHWEH 03068.

Shellabear 2011 (2011)

Orang-orang yang lalu lalang di situ tak akan berkata, "Berkah ALLAH atas kamu! Kami memohonkan berkah bagi kamu dengan nama ALLAH!"

AVB (2015)

Dan janganlah biarkan orang yang lalu dekat mereka berkata, “Semoga kamu diberkati TUHAN; kami memberkatimu dengan nama TUHAN.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mzm 129:8

sehingga orang-orang yang lewat
<05674>
tidak
<03808>
berkata
<0559>
: "Berkat
<01293>
TUHAN
<03068>
atas
<0413>
kamu! Kami memberkati
<01288>
kamu dalam nama
<08034>
TUHAN
<03068>
!"
TL ITL ©

SABDAweb Mzm 129:8

Maka orang yang lalupun
<05674>
tiada
<03808>
berkata
<0559>
demikian: Biarlah berkat
<01293>
Tuhan
<03068>
atas
<0413>
kamu! kami memberkati
<01288>
akan kamu dengan nama
<08034>
Tuhan
<03068>
!
AYT ITL
atau
<03808>
orang yang melewatinya
<05674>
berkata
<0559>
, “Berkat
<01293>
TUHAN
<03068>
ada padamu. Kami memberkatimu
<01288>
dalam nama
<08034>
TUHAN
<03068>
.”

[<0413> <0853>]
AVB ITL
Dan janganlah
<03808>
biarkan orang yang lalu dekat
<05674>
mereka berkata
<0559>
, “Semoga kamu diberkati
<01293>
TUHAN
<03068>
; kami memberkatimu
<01288>
dengan nama
<08034>
TUHAN
<03068>
.”

[<0413> <0853>]
HEBREW
hwhy
<03068>
Msb
<08034>
Mkta
<0853>
wnkrb
<01288>
Mkyla
<0413>
hwhy
<03068>
tkrb
<01293>
Myrbeh
<05674>
wrma
<0559>
alw (129:8)
<03808>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Mzm 129:8

sehingga orang-orang yang lewat tidak berkata: "Berkat TUHAN atas kamu! Kami memberkati kamu h  dalam nama TUHAN!"

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mzm 129:8

sehingga orang-orang yang lewat tidak berkata: "Berkat 1  TUHAN atas kamu! Kami memberkati kamu dalam nama TUHAN!"

Catatan Full Life

Mzm 120:1--135:2 1

Nas : Mazm 120:1-134:3

Lima belas mazmur ini dalam bahasa Inggris disebut "Songs of Ascents" (yaitu "Nyanyian Pendakian" atau anak-anak tangga). Beberapa orang beranggapan bahwa frasa ini mengacu kepada penunjuk waktu dengan bayangan matahari buatan Raja Ahas. Bayangan mundur ke belakang sepuluh derajat pada alat ini sebagai jaminan bahwa Allah menambahkan 15 tahun lagi kepada Raja Hizkia untuk memerintah dengan tenang; mazmur-mazmur ini kemudian dikumpulkan untuk memperingati janji itu (2Raj 20:6-10; Yes 38:5-8). Banyak orang percaya bahwa frasa "Nyanyian Pendakian" mengacu kepada mazmur-mazmur yang dinyanyikan orang Yahudi bersama-sama manakala mereka "naik" ke Yerusalem sebagai peziarah untuk merayakan hari raya kudus mereka.

[+] Bhs. Inggris



TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA