Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Mazmur 30:8

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mzm 30:8

(30-9) Kepada-Mu, ya TUHAN, aku berseru, dan kepada Tuhanku aku memohon:

AYT (2018)

(30-9) Kepada-Mu, ya TUHAN, aku berseru; kepada TUHAN aku memohon belas kasihan.

TL (1954) ©

SABDAweb Mzm 30:8

(30-9) Maka kepada-Mu, ya Tuhan! aku sudah berseru dan kepada Tuhan aku sudah meminta doa;

BIS (1985) ©

SABDAweb Mzm 30:8

(30-9) Kepada-Mu, ya TUHAN, aku berseru, kepada TUHAN aku memohon,

MILT (2008)

(30-9) Ya TUHAN YAHWEH 03068 aku berseru kepada-Mu, dan aku berdoa kepada Tuhanku Tuhan 0136.

Shellabear 2011 (2011)

(30-9) Kepada-Mu aku berseru, ya ALLAH, dan kepada TUHAN kumohon belas kasihan,

AVB (2015)

Aku telah berseru kepada-Mu, ya TUHAN; dan kepada-Mu aku telah merayu:

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mzm 30:8

(#30-#9) Kepada-Mu
<0413>
, ya TUHAN
<03068>
, aku berseru
<07121>
, dan kepada
<0413>
Tuhanku
<0136>
aku memohon
<02603>
:
TL ITL ©

SABDAweb Mzm 30:8

(30-9) Maka kepada-Mu
<0413>
, ya Tuhan
<03068>
! aku sudah berseru
<07121>
dan kepada
<0413>
Tuhan
<0136>
aku sudah meminta doa
<02603>
;
AYT ITL
Kepada-Mu
<0413>
, ya TUHAN
<03068>
, aku berseru
<07121>
; kepada
<0413>
TUHAN
<0136>
aku memohon belas kasihan
<02603>
.
AVB ITL
Aku telah berseru
<07121>
kepada-Mu
<0413>
, ya TUHAN
<03068>
; dan kepada-Mu
<0413>
aku telah merayu
<02603>
:

[<0136>]
HEBREW
Nnxta
<02603>
ynda
<0136>
law
<0413>
arqa
<07121>
hwhy
<03068>
Kyla
<0413>
(30:8)
<30:9>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mzm 30:8

(30-9) Kepada-Mu, ya TUHAN 1 , aku berseru, dan kepada Tuhanku aku memohon:

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA