Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Mazmur 68:12

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mzm 68:12

(68-13) Raja-raja segala tentara melarikan diri, u  melarikan diri, dan perempuan di rumah membagi-bagi jarahan. v 

AYT (2018)

(68-13) “Raja-raja bala tentara melarikan diri, mereka melarikan diri, dan perempuan di rumah membagi-bagi jarahan.”

TL (1954) ©

SABDAweb Mzm 68:12

(68-13) Segala raja-raja tentara peperangan itu sudah lari, bahkan, mereka itu sudah lari, maka perempuan yang tinggal di rumah itu sudah membahagi-bahagi jarahan.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mzm 68:12

(68-13) "Raja-raja dan pasukannya sudah lari!" Mereka lari seperti merpati yang terbang pergi. Para wanita di rumah membagi-bagikan, perak dan emas yang ditinggalkan. Sekalipun banyak yang tidak ikut berperang, umat Allah telah memperoleh kemenangan.

MILT (2008)

(68-13) Raja-raja bala tentara benar-benar melarikan diri, dan wanita yang tinggal di rumah membagi-bagi jarahan.

Shellabear 2011 (2011)

(68-13) Raja-raja dan bala tentaranya lari, ya, melarikan diri, dan perempuan yang tinggal di rumah membagi-bagi jarahan.

AVB (2015)

“Raja-raja yang memimpin tentera melarikan diri, mereka lari; kaum perempuan di rumah membahagikan rampasan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mzm 68:12

(#68-#13) Raja-raja
<04428>
segala tentara
<06635>
melarikan diri
<05074>
, melarikan diri
<05074>
, dan perempuan di rumah
<01004>
membagi-bagi
<02505>
jarahan
<07998>
.

[<05116>]
TL ITL ©

SABDAweb Mzm 68:12

(68-13) Segala raja-raja
<04428>
tentara
<06635>
peperangan itu sudah lari
<05074>
, bahkan, mereka itu sudah lari
<05074>
, maka perempuan yang tinggal
<05116> <05074>
di rumah
<01004>
itu sudah membahagi-bahagi
<02505>
jarahan
<07998>
.
AYT ITL
“Raja-raja
<04428>
bala tentara
<06635>
melarikan diri
<05074>
, mereka melarikan diri
<05074>
, dan perempuan di rumah
<01004>
membagi-bagi
<02505>
jarahan
<07998>
.”

[<05116>]
AVB ITL
“Raja-raja
<04428>
yang memimpin tentera
<06635>
melarikan diri
<05074>
, mereka lari
<05074>
; kaum perempuan di rumah
<01004>
membahagikan
<02505>
rampasan
<07998>
.

[<05116>]
HEBREW
lls
<07998>
qlxt
<02505>
tyb
<01004>
twnw
<05116>
Nwddy
<05074>
Nwddy
<05074>
twabu
<06635>
yklm
<04428>
(68:12)
<68:13>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Mzm 68:12

(68-13) Raja-raja segala tentara melarikan diri, u  melarikan diri, dan perempuan di rumah membagi-bagi jarahan. v 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mzm 68:12

(68-13) Raja-raja 1  segala tentara melarikan 2  diri, melarikan 2  diri, dan perempuan 2  di rumah membagi-bagi jarahan.

Catatan Full Life

Mzm 68:1-35 1

Nas : Mazm 68:2-36

Mazmur ini, yang merayakan pemerintahan dan pemeliharaan Allah atas umat-Nya Israel dan kemenangan-Nya dari semua musuh-Nya, mungkin melambangkan

  1. (1) pembinasaan kejahatan dan si jahat pada akhir zaman oleh Kristus, dan
  2. (2) kemenangan semua orang percaya di dalam Kristus ketika mereka bersukacita untuk kekal di hadapan Allah (pasal Wahy 19:1-21:27).

[+] Bhs. Inggris



TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA