Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Mazmur 71:20

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mzm 71:20

Engkau yang telah membuat aku mengalami banyak kesusahan g  dan malapetaka, Engkau akan menghidupkan h  aku kembali, dan dari samudera raya bumi i  Engkau akan menaikkan aku kembali.

AYT (2018)

Engkau yang telah memperlihatkan kepadaku banyak kesusahan dan kejahatan; Engkaulah yang akan menghidupkanku lagi. Angkatlah aku kembali dari kedalaman bumi.

TL (1954) ©

SABDAweb Mzm 71:20

Bahwa Engkau yang telah menunjuk kepadaku beberapa kepicikan dan bala, Engkau akan menghidupkan aku pula dan menaikkan aku pula dari dalam keleburan.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mzm 71:20

Engkau memberi aku banyak penderitaan yang berat, tetapi Engkau akan memulihkan tenagaku dan membangkitkan aku dari kuburan.

MILT (2008)

Yang telah menunjukkan kepadaku kesesakan dan kemalangan yang besar, Engkau akan berpaling, Engkau akan membuatku hidup; Engkau kembali dari kedalaman bumi; Engkau membawa aku naik.

Shellabear 2011 (2011)

Engkau, yang telah membiarkanku mengalami banyak kesusahan dan malapetaka, Engkau jugalah yang akan menghidupkan aku kembali. Dari kedalaman bumi ini, Engkau akan mengangkatku kembali.

AVB (2015)

Engkau yang telah memberiku penderitaan yang pedih, Engkau akan memulihkan aku; dan membawaku naik semula dari perut bumi.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mzm 71:20

Engkau yang
<0834>
telah membuat
<07200> <00>
aku mengalami
<00> <07200>
banyak
<07227>
kesusahan
<06869>
dan malapetaka
<07451>
, Engkau akan menghidupkan
<02421>
aku kembali
<07725>
, dan dari samudera raya
<08415>
bumi
<0776>
Engkau akan menaikkan
<05927>
aku kembali
<07725>
.
TL ITL ©

SABDAweb Mzm 71:20

Bahwa Engkau yang
<0834>
telah menunjuk
<07200>
kepadaku beberapa
<07227>
kepicikan
<06869>
dan bala
<07451>
, Engkau akan menghidupkan
<02421> <07725>
aku pula dan menaikkan
<05927> <07725>
aku pula dari dalam
<08415>
keleburan
<0776>
.
AYT ITL
Engkau yang
<0834>
telah memperlihatkan
<07200>
kepadaku banyak
<07227>
kesusahan
<06869>
dan kejahatan
<07451>
; Engkaulah yang akan menghidupkanku lagi
<07725>
. Angkatlah aku kembali
<02421>
dari kedalaman
<08415>
bumi
<0776>
.

[<07725> <05927>]
AVB ITL
Engkau yang
<0834>
telah memberiku
<07200>
penderitaan
<06869>
yang pedih
<07227>
, Engkau akan memulihkan
<02421>
aku; dan membawaku
<07725>
naik
<05927>
semula dari perut
<08415>
bumi
<0776>
.

[<07451> <07725>]
HEBREW
ynlet
<05927>
bwst
<07725>
Urah
<0776>
twmhtmw
<08415>
*ynyyxt {wnyyxt}
<02421>
bwst
<07725>
twerw
<07451>
twbr
<07227>
twru
<06869>
*yntyarh {wntyarh}
<07200>
rsa (71:20)
<0834>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Mzm 71:20

Engkau yang telah membuat aku mengalami banyak kesusahan g  dan malapetaka, Engkau akan menghidupkan h  aku kembali, dan dari samudera raya bumi i  Engkau akan menaikkan aku kembali.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mzm 71:20

Engkau yang telah membuat aku mengalami 1  banyak kesusahan dan malapetaka, Engkau akan menghidupkan 2  aku kembali, dan dari samudera raya bumi Engkau akan menaikkan 3  aku kembali.

Catatan Full Life

Mzm 71:1-24 1

Nas : Mazm 71:1-24

Mazmur ini berisi doa seorang yang sudah tua (ayat Mazm 71:9) yang menghadapi kesulitan dan memerlukan bantuan Allah untuk membebaskan dirinya dari semua musuh dan kesusahan (ayat Mazm 71:1-2,18). Dia telah berjalan di jalan Allah sejak kecil (ayat Mazm 71:5-6,17) dan mengalami kesulitan-kesulitan luar biasa dalam hidup ini (ayat Mazm 71:20), namun ia tetap memelihara iman dan keyakinannya kepada Allah. Ia bertekad untuk menjalankan sisa hidupnya dengan keyakinan bahwa Allah akan menunjukkan kuasa dan kebaikan-Nya di dalam hidupnya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA