Mazmur 73:19 
KonteksTB (1974) © SABDAweb Mzm 73:19 |
Betapa binasa mereka dalam sekejap mata, z lenyap, a habis oleh karena kedahsyatan! |
AYT (2018) | Betapa mereka binasa dalam sekejap mata, mereka habis sama sekali oleh kengerian. |
TL (1954) © SABDAweb Mzm 73:19 |
Bagaimana hal mereka itu dibinasakan dalam sesaat jua; mereka itu tercabut dan berkeputusan dari karena terkejut. |
BIS (1985) © SABDAweb Mzm 73:19 |
Dalam sekejap mata mereka hancur, amat dahsyatlah kesudahan mereka. |
MILT (2008) | Betapa mereka menjadi hancur dalam sekejap; mereka habis, lenyap oleh karena kengerian. |
Shellabear 2011 (2011) | Betapa mereka binasa dalam sesaat saja, habis sama sekali oleh kengerian. |
AVB (2015) | Oh, betapa mereka ditimpa malapetaka, seperti dalam sekelip mata, mereka ketakutan! |
![]()
[+] Bhs. Inggris
![]()
[+] Bhs. Indonesia
![]()
[+] Bhs. Suku
![]()
[+] Kuno
|
TB ITL © SABDAweb Mzm 73:19 |
|
TL ITL © SABDAweb Mzm 73:19 |
|
AYT ITL | |
AVB ITL | |
HEBREW | |
![]() [+] Bhs. Inggris |
TB (1974) © SABDAweb Mzm 73:19 |
Betapa binasa mereka dalam sekejap mata, z lenyap, a habis oleh karena kedahsyatan! |
TB+TSK (1974) © SABDAweb Mzm 73:19 |
Betapa binasa 1 mereka dalam sekejap mata, lenyap 2 , habis oleh karena kedahsyatan! |
Catatan Full Life |
Mzm 73:1-28 1 Nas : Mazm 73:1-28 (versi Inggris NIV -- Allah itu baik bagi Israel). Mazmur ini membahas masalah yang menggelisahkan: sekalipun Allah berdaulat dan adil, orang fasik sering kali makmur (ayat Mazm 73:3-12) sedangkan orang yang melayani Allah tampaknya lebih menderita (ayat Mazm 73:13-14). Pemazmur yang melayani Allah dengan setia (ayat Mazm 73:1,13) telah tawar hati ketika ia membandingkan penderitaannya dengan ketenteraman dan kebahagiaan yang dialami banyak orang fasik (ayat Mazm 73:2-3). Akan tetapi, keyakinannya kepada Allah dan jalan-jalan-Nya dipulihkan tatkala Allah menyatakan akhir yang menyedihkan dari orang fasik dan berkat sesungguhnya dari orang benar (ayat Mazm 73:16-28) |
![]() [+] Bhs. Inggris |