Pengkhotbah 5:2 
KonteksTB (1974) © SABDAweb Pkh 5:2 |
(5-1) Janganlah terburu-buru dengan mulutmu, dan janganlah hatimu lekas-lekas mengeluarkan perkataan di hadapan Allah, n karena Allah ada di sorga dan engkau di bumi; oleh sebab itu, biarlah perkataanmu sedikit. o |
AYT (2018) | (5-1) Jangan tergesa-gesa dengan mulutmu, dan jangan terburu-buru dalam hatimu untuk menyatakan perkataan di hadapan Allah. Sebab, Allah di surga, dan kamu di bumi. Karena itu, biarlah ucapan-ucapanmu itu sedikit. |
TL (1954) © SABDAweb Pkh 5:2 |
(5-1) Janganlah kiranya mulutmu telanjur dan janganlah hatimu gopoh-gopoh mengeluarkan barang sesuatu perkataan di hadapan hadirat Allah, karena Allah adalah di dalam sorga dan engkau di atas bumi, sebab itu hendaklah sedikit jua perkataanmu. |
BIS (1985) © SABDAweb Pkh 5:2 |
(5-1) Berpikirlah sebelum berbicara, dan jangan terlalu cepat berjanji kepada Allah. Dia ada di surga dan engkau ada di bumi, jadi berhematlah dengan kata-katamu. |
TSI (2014) | Janganlah terbawa emosi sampai terburu-buru bersumpah kepada Allah untuk melakukan sesuatu. Pikirkan baik-baik terlebih dulu! Karena Allah ada di surga dan kamu di bumi. Jadi biarlah doamu singkat saja. |
MILT (2008) | Janganlah terburu-buru dengan mulutmu dan janganlah hatimu lekas-lekas mengeluarkan kata-kata di hadapan Allah Elohim 0430, karena Allah Elohim 0430 di surga dan engkau di bumi; sebab itu biarlah perkataanmu sedikit! |
Shellabear 2011 (2011) | Janganlah cepat mulut dan janganlah hatimu cepat-cepat mengutarakan sesuatu di hadirat Allah, karena Allah ada di surga dan engkau di bumi. Sebab itu biarlah sedikit perkataanmu. |
AVB (2015) | Janganlah terburu-buru berkata-kata dengan mulutmu, dan janganlah hatimu segera mengeluarkan perkataan di hadapan Allah, kerana Allah di syurga walhal kamu berada di bumi. Maka biarlah sedikit sahaja perkataanmu. |
![]()
[+] Bhs. Inggris
![]()
[+] Bhs. Indonesia
![]()
[+] Bhs. Suku
![]()
[+] Kuno
|
TB ITL © SABDAweb Pkh 5:2 |
(#5-#1) Janganlah <0408> terburu-buru <0926> dengan <05921> mulutmu <06310> , dan janganlah <0408> hatimu <03820> lekas-lekas <04116> mengeluarkan <03318> perkataan <01697> di hadapan <06440> Allah <0430> , karena <03588> Allah <0430> ada di sorga <08064> dan engkau <0859> di <05921> bumi <0776> , biarlah <01961> perkataanmu <01697> sedikit <04592> . |
TL ITL © SABDAweb Pkh 5:2 |
(5-1) Janganlah <0408> kiranya mulutmu <06310> telanjur <0926> dan janganlah <0408> hatimu <03820> gopoh-gopoh <04116> mengeluarkan <03318> barang sesuatu perkataan <01697> di hadapan <06440> hadirat Allah <0430> , karena <03588> Allah <0430> adalah di dalam sorga <08064> dan engkau <0859> di atas <05921> bumi <0776> , sebab <03651> itu hendaklah sedikit <04592> jua perkataanmu <01697> . |
AYT ITL | Jangan <0408> tergesa-gesa <0926> dengan <05921> mulutmu <06310> , dan jangan <0408> terburu-buru <04116> dalam hatimu <03820> untuk menyatakan perkataan <01697> di hadapan <06440> Allah <0430> . Sebab <03588> , Allah <0430> di surga <08064> , dan kamu <0859> di <05921> bumi <0776> . Karena <05921> itu <03651> , biarlah ucapan-ucapanmu itu sedikit <04592> . |
AVB ITL | Janganlah <0408> terburu-buru <0926> berkata-kata dengan <05921> mulutmu <06310> , dan janganlah <0408> hatimu <03820> segera <04116> mengeluarkan <03318> perkataan <01697> di hadapan <06440> Allah <0430> , kerana <03588> Allah <0430> di syurga <08064> walhal kamu <0859> berada di <05921> bumi <0776> . Maka <03651> biarlah <01961> sedikit sahaja <04592> perkataanmu <01697> . [<05921>] |
HEBREW | |
![]() [+] Bhs. Inggris |
TB+TSK (1974) © SABDAweb Pkh 5:2 |
(5-1) Janganlah terburu-buru 1 dengan mulutmu, dan janganlah hatimu lekas-lekas mengeluarkan perkataan 2 3 di hadapan Allah, karena Allah ada di sorga dan engkau di bumi; oleh sebab itu, biarlah perkataanmu 2 3 sedikit. |
![]() [+] Bhs. Inggris |