Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Roma 3:8

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Rm 3:8

Bukankah tidak benar fitnahan orang yang mengatakan, bahwa kita berkata: "Marilah kita berbuat yang jahat, supaya yang baik timbul dari padanya. m " Orang semacam itu sudah selayaknya mendapat hukuman.

AYT (2018)

Sebagaimana beberapa orang dengan kejam menuduh kami. Mengapa tidak berkata, “Mari, kita lakukan kejahatan supaya yang baik muncul.” Penghukuman atas mereka sudah sepantasnya!

TL (1954) ©

SABDAweb Rm 3:8

Dan apakah sebabnya kami tiada berkata (seperti kami difitnahkan oleh beberapa orang bahwa kami sudah berkata), "Biarlah kita berbuat jahat, supaya baiknya datang?" maka mereka itu terkena hukum dengan adil.

BIS (1985) ©

SABDAweb Rm 3:8

Dan mengapa kita tidak boleh mengatakan, "Baiklah kita berbuat jahat supaya timbul kebaikan?" Memang ada orang-orang yang menghina saya dengan mengatakan bahwa saya sudah berkata begitu. Orang-orang semacam itu sewajarnya dihukum oleh Allah.

TSI (2014)

Bila kalian berpikir demikian, itu sama saja dengan berkata, “Marilah kita berbuat jahat untuk mendatangkan kebaikan.” Pikiran itu salah! Tetapi ada orang yang menyebarkan fitnah bahwa kami mengajarkan hal itu. Mereka sudah sepantasnya menerima hukuman Allah!

MILT (2008)

Dan bukanlah sebagaimana kami dihujat bahkan sebagaimana beberapa orang mengatai kami dengan mengatakan, "Marilah kita melakukan hal-hal yang jahat supaya muncul hal-hal yang baik," yang hukumannya bagi mereka adalah layak.

Shellabear 2011 (2011)

Mengapa tidak kita katakan, "Marilah kita berbuat jahat, supaya yang baik itu datang"? Beberapa orang memfitnah kami dengan mengatakan bahwa kami berkata begitu. Mereka akan dijatuhi hukuman secara adil.

AVB (2015)

Dan mengapa tidak dikatakan, “Mari kita berbuat jahat supaya hasilnya baik.” Demikian orang memfitnahkan kita berkata dan sesetengahnya menegaskan bahawa kita berkata begitu. Hukuman atas mereka itu memang wajar.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Rm 3:8

Bukankah tidak
<3361>
benar fitnahan
<987>
orang yang mengatakan
<5346>
, bahwa
<3754>
kita
<2248>
berkata
<3004>
: "Marilah kita berbuat
<4160>
yang jahat
<2556>
, supaya
<2443>
yang baik
<18>
timbul
<2064>
dari padanya." Orang semacam itu
<3739>
sudah selayaknya
<1738>
mendapat hukuman
<2917>
.

[<2532> <2531> <2532> <2531> <5100> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Rm 3:8

Dan
<2532>
apakah sebabnya
<2531>
kami tiada
<3361>
berkata
<5346>
(seperti
<2531>
kami difitnahkan
<987>
oleh beberapa
<5100>
orang bahwa
<3754>
kami
<2248>
sudah berkata
<3004>
), "Biarlah kita berbuat
<4160>
jahat
<2556>
, supaya
<2443>
baiknya
<18>
datang
<2064>
?" maka mereka itu terkena
<1510>
hukum
<2917>
dengan adil
<1738>
.
AYT ITL
Dan
<2532>
, (seperti
<2531>
yang difitnahkan
<987>
beberapa orang
<5100>
terhadap kami
<2248>
) mengapa tidak
<3361>
berkata
<5346>
, "Mari, kita lakukan
<4160>
yang
<3588>
jahat
<2556>
supaya
<2443>
yang
<3588>
baik
<18>
muncul
<2064>
dari kejahatan itu
<3754>
." Mereka yang
<3739>
berkata
<3004>
seperti itu
<3588>
pantas
<1738>
dihukum
<2917>
!

[<2532> <2531> <1510>]
AVB ITL
Dan
<2532>
mengapa tidak
<3361>
dikatakan, “Mari kita berbuat
<4160>
jahat
<2556>
supaya
<2443>
hasilnya
<2064>
baik
<18>
.” Demikian
<2531>
orang memfitnahkan
<987>
kita berkata
<5346>
dan sesetengahnya
<5100>
menegaskan bahawa
<3754>
kita berkata
<3004>
begitu. Hukuman
<2917>
atas mereka itu memang
<1510>
wajar
<1738>
.

[<2532> <2531> <2248> <3739>]
GREEK
και
<2532>
CONJ
μη
<3361>
PRT-N
καθως
<2531>
ADV
βλασφημουμεθα
<987> <5743>
V-PPI-1P
{VAR1: [και]
<2532>
CONJ
} {VAR2: και
<2532>
CONJ
} καθως
<2531>
ADV
φασιν
<5346> <5748>
V-PXI-3P
τινες
<5100>
X-NPM
ημας
<2248>
P-1AP
λεγειν
<3004> <5721>
V-PAN
οτι
<3754>
CONJ
ποιησωμεν
<4160> <5661>
V-AAS-1P
τα
<3588>
T-APN
κακα
<2556>
A-APN
ινα
<2443>
CONJ
ελθη
<2064> <5632>
V-2AAS-3S
τα
<3588>
T-NPN
αγαθα
<18>
A-NPN
ων
<3739>
R-GPM
το
<3588>
T-NSN
κριμα
<2917>
N-NSN
ενδικον
<1738>
A-NSN
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Rm 3:8

Bukankah tidak benar fitnahan 1  orang yang mengatakan, bahwa kita berkata: "Marilah kita berbuat 2  yang jahat, supaya yang baik timbul dari padanya." Orang semacam itu sudah selayaknya mendapat hukuman.

[+] Bhs. Inggris



TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA