Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Roma 6:22

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Rm 6:22

Tetapi sekarang, setelah kamu dimerdekakan dari dosa l  dan setelah kamu menjadi hamba Allah, m  kamu beroleh buah yang membawa kamu kepada pengudusan dan sebagai kesudahannya ialah hidup yang kekal. n 

AYT (2018)

Namun sekarang, sesudah kamu dibebaskan dari dosa dan telah menjadi hamba Allah, buah yang kamu dapatkan membawa kepada pengudusan yang berakhir pada hidup yang kekal.

TL (1954) ©

SABDAweb Rm 6:22

Tetapi sekarang, setelah kamu merdeka daripada dosa, dan menjadi hamba kepada Allah, maka kamu beroleh buah-buahan yang menuju kesucian, dan kesudahannya itu hidup yang kekal.

BIS (1985) ©

SABDAweb Rm 6:22

Tetapi sekarang kalian sudah dibebaskan dari dosa, dan menjadi hamba Allah. Keuntunganmu ialah bahwa Saudara hidup khusus untuk Allah dan hal itu menghasilkan hidup sejati dan kekal.

TSI (2014)

Tetapi sekarang kamu sudah dibebaskan dari kuasa dosa supaya menjadi hamba Allah. Kamu hidup sebagai orang yang sudah Dia sucikan, dan kamu pasti menerima hidup kekal.

MILT (2008)

Namun sekarang, sesudah dibebaskan dari dosa dan setelah diperhamba oleh Allah Elohim 2316, kamu memperoleh buah bagi pengudusanmu, dan akhirnya ialah hidup yang kekal.

Shellabear 2011 (2011)

Akan tetapi, sekarang kamu telah dimerdekakan dari dosa dan menjadi hamba Allah, sehingga kamu memperoleh buah-buah yang mendatangkan penyucian dan yang kesudahannya adalah hidup kekal.

AVB (2015)

Kini kamu telah dibebaskan daripada dosa dan menjadi hamba Allah, manfaat yang kamu dapati membawa kepada kesucian, dan hasilnya ialah kehidupan kekal.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Rm 6:22

Tetapi
<1161>
sekarang
<3570>
, setelah
<1659> <0>
kamu dimerdekakan
<0> <1659>
dari
<575>
dosa
<266>
dan
<1161>
setelah kamu menjadi hamba
<1402>
Allah
<2316>
, kamu beroleh
<2192>
buah
<2590>
yang membawa kamu
<5216>
kepada
<1519>
pengudusan
<38>
dan
<1161>
sebagai kesudahannya
<5056>
ialah hidup
<2222>
yang kekal
<166>
.
TL ITL ©

SABDAweb Rm 6:22

Tetapi
<1161>
sekarang
<3570>
, setelah
<1161>
kamu merdeka
<1659>
daripada
<575>
dosa
<266>
, dan menjadi hamba
<1402>
kepada Allah
<2316>
, maka kamu beroleh
<2192>
buah-buahan
<2590>
yang menuju
<1519>
kesucian
<38>
, dan
<1161>
kesudahannya
<5056>
itu hidup
<2222>
yang kekal
<166>
.
AYT ITL
Namun
<1161>
sekarang
<3570>
, sesudah dibebaskan
<1659>
dari
<575>
dosa
<266>
dan telah diperhamba
<1402>
oleh
<3588>
Allah
<2316>
, kamu memperoleh
<2192>
buah
<2590>
atas
<1519>
kesucian
<38>
dan
<1161>
akhirnya
<5056>
adalah hidup
<2222>
yang
<3588>
kekal
<166>
.

[<1161> <5216>]
AVB ITL
Kini
<3570>
kamu telah dibebaskan
<1659>
daripada
<575>
dosa
<266>
dan menjadi hamba
<1402>
Allah
<2316>
, manfaat
<2590>
yang kamu
<5216>
dapati membawa kepada
<1519>
kesucian
<38>
, dan hasilnya
<5056>
ialah kehidupan
<2222>
kekal
<166>
.

[<1161> <1161> <2192> <1161>]
GREEK
νυνι
<3570>
ADV
δε
<1161>
CONJ
ελευθερωθεντες
<1659> <5685>
V-APP-NPM
απο
<575>
PREP
της
<3588>
T-GSF
αμαρτιας
<266>
N-GSF
δουλωθεντες
<1402> <5685>
V-APP-NPM
δε
<1161>
CONJ
τω
<3588>
T-DSM
θεω
<2316>
N-DSM
εχετε
<2192> <5719>
V-PAI-2P
τον
<3588>
T-ASM
καρπον
<2590>
N-ASM
υμων
<5216>
P-2GP
εις
<1519>
PREP
αγιασμον
<38>
N-ASM
το
<3588>
T-NSN
δε
<1161>
CONJ
τελος
<5056>
N-NSN
ζωην
<2222>
N-ASF
αιωνιον
<166>
A-ASF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Rm 6:22

Tetapi 4  sekarang 1 , setelah kamu dimerdekakan dari dosa dan 1  4  setelah kamu menjadi hamba 2  Allah, kamu beroleh 3  buah yang membawa kamu kepada pengudusan dan 1  4  sebagai kesudahannya 4  ialah hidup yang kekal.

[+] Bhs. Inggris



TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA