Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Rut 3:9

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Rut 3:9

Bertanyalah ia: "Siapakah engkau ini?" Jawabnya: "Aku Rut, hambamu: kembangkanlah kiranya sayapmu c  melindungi hambamu 1  ini, sebab engkaulah seorang kaum yang wajib menebus d  kami."

AYT (2018)

Dia bertanya, “Siapakah kamu?” Jawabnya, “Aku Rut, hambamu. Ambillah hambamu ini ke bawah perlindunganmu, sebab engkaulah penebus kami.”

TL (1954) ©

SABDAweb Rut 3:9

Maka katanya: Siapakah engkau? Maka sahutnya: Sahaya ini Rut, yaitu hamba tuan; kembangkan apalah sayap tuan atas sahaya, karena tuan juga penebus.

BIS (1985) ©

SABDAweb Rut 3:9

"Siapa engkau?" tanyanya. "Saya Rut, Pak!" jawab Rut. "Bapak adalah keluarga kami yang dekat yang harus bertanggung jawab atas hidup saya. Sudilah Bapak mengambil saya menjadi istri Bapak."

TSI (2014)

Boas bertanya, “Siapakah engkau?” Jawab Rut “Saya Rut, pelayanmu yang sederhana! Peliharalah saya, karena Tuan adalah penanggung jawab keluarga suami saya.”

MILT (2008)

Maka dia berkata, "Siapakah engkau?" Dan dia menjawab, "Akulah Rut, wanita pelayanmu, dan kiranya engkau membentangkan jubahmu atas wanita pelayanmu, karena engkau adalah seorang penebus."

Shellabear 2011 (2011)

Ia bertanya, "Siapakah engkau?" Jawabnya, "Aku ini Rut, hambamu. Bentangkanlah kiranya naungan Tuan atas hambamu ini karena Tuan adalah seorang kerabat kami."

AVB (2015)

“Siapakah engkau ini?” tanya Boas. Lalu dijawab, “Saya Rut, hamba tuan. Semoga tuan sudi kembangkan sayap demi menaungi hambamu ini, kerana tuan kerabat kami yang terdekat.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Rut 3:9

Bertanyalah
<0559>
ia: "Siapakah
<04310>
engkau
<0859>
ini?" Jawabnya
<0559>
: "Aku
<0595>
Rut
<07327>
, hambamu
<0519>
: kembangkanlah
<06566>
kiranya sayapmu
<03671>
melindungi
<05921>
hambamu
<0519>
ini, sebab
<03588>
engkaulah
<0859>
seorang kaum yang wajib menebus
<01350>
kami."
TL ITL ©

SABDAweb Rut 3:9

Maka katanya
<0559>
: Siapakah
<04310>
engkau
<0859>
? Maka sahutnya
<0559>
: Sahaya
<0595>
ini Rut
<07327>
, yaitu hamba
<0519>
tuan; kembangkan
<06566>
apalah sayap
<03671>
tuan atas
<05921>
sahaya
<0519>
, karena
<03588>
tuan
<0859>
juga penebus
<01350>
.
AYT ITL
Dia bertanya
<0559>
, “Siapakah
<04310>
kamu
<0859>
?” Jawabnya
<0559>
, “Aku
<0595>
Rut
<07327>
, hambamu
<0519>
. Ambillah
<06566>
hambamu
<0519>
ini ke bawah perlindunganmu
<03671>
, sebab
<03588>
engkaulah
<0859>
penebus
<01350>
kami.”

[<05921>]
AVB ITL
“Siapakah
<04310>
engkau
<0859>
ini?” tanya
<0559>
Boas. Lalu dijawab
<0559>
, “Saya
<0595>
Rut
<07327>
, hamba
<0519>
tuan. Semoga tuan sudi kembangkan
<06566>
sayap
<03671>
demi menaungi
<05921>
hambamu
<0519>
ini, kerana
<03588>
tuan
<0859>
kerabat
<01350> <0>
kami yang terdekat
<0> <01350>
.”
HEBREW
hta
<0859>
lag
<01350>
yk
<03588>
Ktma
<0519>
le
<05921>
Kpnk
<03671>
tvrpw
<06566>
Ktma
<0519>
twr
<07327>
ykna
<0595>
rmatw
<0559>
ta
<0859>
ym
<04310>
rmayw (3:9)
<0559>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Rut 3:9

Bertanyalah ia: "Siapakah engkau ini?" Jawabnya: "Aku Rut, hambamu: kembangkanlah kiranya sayapmu c  melindungi hambamu 1  ini, sebab engkaulah seorang kaum yang wajib menebus d  kami."

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Rut 3:9

Bertanyalah ia: "Siapakah engkau ini?" Jawabnya: "Aku Rut 1 , hambamu: kembangkanlah 2  kiranya sayapmu 2  melindungi hambamu ini, sebab engkaulah seorang kaum yang wajib menebus 3  kami."

Catatan Full Life

Rut 3:9 1

Nas : Rut 3:9

Dengan isyarat itu Rut sedang meminta Boas untuk menikahinya (juga lih. Yeh 16:8). Tindakan menutup itu melambangkan perlindungan, perhatian, dan dukungan.

[+] Bhs. Inggris



TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA