Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ulangan 12:30

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ul 12:30

maka hati-hatilah, supaya jangan engkau kena jerat v  dan mengikuti mereka, setelah mereka dipunahkan dari hadapanmu, dan supaya jangan engkau menanya-nanya tentang allah mereka dengan berkata: Bagaimana bangsa-bangsa ini beribadah kepada allah mereka? Akupun mau berlaku begitu. w 

AYT (2018)

berhati-hatilah agar kamu jangan terjerat dan mengikuti mereka, setelah mereka kamu binasakan, dan janganlah kamu bertanya-tanya tentang ilah mereka dengan berkata, “Bagaimana bangsa-bangsa itu menyembah ilah mereka? Kami pun akan melakukan yang sama.”

TL (1954) ©

SABDAweb Ul 12:30

maka peliharakanlah dirimu dari pada kena jerat, sehingga kamu menurut teladannya setelah sudah mereka itu ditumpas di hadapanmu; dan jangan kamu bertanya-tanya akan hal dewa-dewa mereka itu, sampai katamu: Bagaimana perihal bangsa-bangsa itu berbuat bakti kepada dewa-dewanya, supaya kamipun berbuat demikian?

BIS (1985) ©

SABDAweb Ul 12:30

Sesudah bangsa-bangsa itu dibinasakan, berhati-hatilah jangan sampai kamu meniru mereka menyembah ilah-ilah lain, sebab perbuatan itu mendatangkan bencana.

TSI (2014)

Sesudah itu, berhati-hatilah! Jangan sampai kalian meniru adat-adat mereka dan menyembah dewa-dewa mereka, karena perbuatan itu pasti mendatangkan bencana atasmu. Jangan meminta petunjuk kepada siapa pun dengan berkata, ‘Beritahu kami bagaimana penduduk sebelumnya menyembah dewa-dewa mereka, agar kami juga menyembah para dewa itu.’

MILT (2008)

awasilah dirimu supaya engkau jangan terperangkap dengan mengikuti mereka setelah mereka dibinasakan dari hadapanmu, dan supaya engkau jangan menanyakan allah ilah-ilah 0430 mereka dengan berkata, bagaimana bangsa-bangsa ini beribadah kepada allah ilah-ilah 0430 mereka? Dan aku pun, akan melakukan demikian.

Shellabear 2011 (2011)

hati-hatilah, jangan sampai engkau terjerat sehingga engkau mengikuti perilaku mereka sesudah mereka dipunahkan dari hadapanmu. Jangan sampai engkau bertanya-tanya tentang dewa-dewa mereka seperti ini, Bagaimana bangsa-bangsa ini beribadah kepada dewa-dewa mereka? Aku juga mau berbuat demikian.

AVB (2015)

berhati-hatilah supaya jangan sampai engkau terjerat sehingga engkau mengikuti perilaku mereka sesudah mereka dipunahkan daripada hadapanmu. Jangan sampai engkau bertanya-tanya tentang tuhan mereka seperti ini, ‘Bagaimana bangsa-bangsa ini menyembah tuhan mereka? Aku juga mahu berbuat sebegitu.’

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ul 12:30

maka hati-hatilah
<08104>
, supaya jangan
<06435>
engkau kena jerat
<05367>
dan mengikuti
<0310>
mereka, setelah
<0310>
mereka dipunahkan
<08045>
dari hadapanmu
<06440>
, dan supaya jangan
<06435>
engkau menanya-nanya
<01875>
tentang allah
<0430>
mereka dengan berkata
<0559>
: Bagaimana
<0349>
bangsa-bangsa
<01471>
ini
<0428>
beribadah
<05647>
kepada allah
<0430>
mereka? Akupun
<0589>
mau berlaku
<06213>
begitu
<03651>
.

[<01571>]
TL ITL ©

SABDAweb Ul 12:30

maka peliharakanlah
<08104>
dirimu
<06435>
dari pada kena jerat
<05367>
, sehingga kamu menurut
<0310>
teladannya setelah
<0310>
sudah mereka itu ditumpas
<08045>
di hadapanmu
<06440>
; dan jangan
<06435>
kamu bertanya-tanya
<01875>
akan hal dewa-dewa
<0430>
mereka itu, sampai katamu
<0559>
: Bagaimana
<0349>
perihal bangsa-bangsa
<01471>
itu
<0428>
berbuat bakti
<05647>
kepada dewa-dewanya
<0430>
, supaya kamipun berbuat
<06213>
demikian
<03651>
?
AYT ITL
berhati-hatilah
<08104>
agar kamu jangan
<06435>
terjerat
<05367>
dan mengikuti
<0310>
mereka, setelah
<0310>
mereka kamu binasakan
<08045>
, dan janganlah
<06435>
kamu bertanya-tanya
<01875>
tentang ilah
<0430>
mereka dengan berkata
<0559>
, “Bagaimana
<0349>
bangsa-bangsa
<01471>
itu
<0428>
menyembah
<05647>
ilah
<0430>
mereka? Kami pun akan melakukan
<06213>
yang sama.”

[<00> <06440> <0853> <03651> <01571> <0589>]
AVB ITL
berhati-hatilah
<08104>
supaya jangan
<06435>
sampai engkau terjerat
<05367>
sehingga engkau mengikuti
<0310>
perilaku mereka sesudah
<0310>
mereka dipunahkan
<08045>
daripada hadapanmu
<06440>
. Jangan
<06435>
sampai engkau bertanya-tanya
<01875>
tentang tuhan
<0430>
mereka seperti ini, ‘Bagaimana
<0349>
bangsa-bangsa
<01471>
ini
<0428>
menyembah
<05647>
tuhan
<0430>
mereka? Aku
<0589>
juga
<01571>
mahu berbuat
<06213>
sebegitu
<03651>
.’

[<00> <0559> <0853>]
HEBREW
yna
<0589>
Mg
<01571>
Nk
<03651>
hveaw
<06213>
Mhyhla
<0430>
ta
<0853>
hlah
<0428>
Mywgh
<01471>
wdbey
<05647>
hkya
<0349>
rmal
<0559>
Mhyhlal
<0430>
srdt
<01875>
Npw
<06435>
Kynpm
<06440>
Mdmsh
<08045>
yrxa
<0310>
Mhyrxa
<0310>
sqnt
<05367>
Np
<06435>
Kl
<0>
rmsh (12:30)
<08104>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ul 12:30

maka hati-hatilah, supaya jangan engkau kena jerat 1  dan mengikuti 2  mereka, setelah 2  mereka dipunahkan dari hadapanmu, dan supaya jangan engkau menanya-nanya 1  tentang allah mereka dengan berkata: Bagaimana bangsa-bangsa ini beribadah kepada allah mereka? Akupun mau berlaku begitu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA