Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ulangan 2:3

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ul 2:3

Telah cukup lamanya y  kamu berjalan keliling pegunungan ini, beloklah sekarang ke utara.

AYT (2018)

“Kamu sudah mengelilingi pegunungan itu cukup lama. Beloklah ke utara.

TL (1954) ©

SABDAweb Ul 2:3

Sudah cukup kamu berjalan keliling di pegunungan ini, hendaklah kamu balik ke sebelah utara,

BIS (1985) ©

SABDAweb Ul 2:3

bahwa sudah cukup lama kita mengembara di daerah itu. Jadi kita harus pergi ke utara.

TSI (2014)

‘Kalian sudah cukup lama mengembara mengelilingi daerah perbukitan ini. Sekarang pergilah ke utara.

MILT (2008)

Terlalu lama bagimu untuk mengelilingi gunung ini; berbeloklah kamu ke utara.

Shellabear 2011 (2011)

Sudah cukup lama kamu mengelilingi pegunungan ini. Sekarang, beloklah ke utara.

AVB (2015)

‘Sudah cukup lama kamu mengelilingi pergunungan ini. Sekarang, tujulah ke utara

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ul 2:3

Telah cukup lamanya
<07227>
kamu berjalan keliling
<05437>
pegunungan
<02022>
ini
<02088>
, beloklah
<06437>
sekarang ke utara
<06828>
.
TL ITL ©

SABDAweb Ul 2:3

Sudah cukup
<07227>
kamu berjalan keliling
<05437>
di pegunungan
<02022>
ini
<02088>
, hendaklah kamu balik
<06437>
ke sebelah utara
<06828>
,
AYT ITL
“Kamu sudah mengelilingi
<05437>
pegunungan
<02022>
itu
<02088>
cukup lama
<07227>
. Beloklah
<06437>
ke utara
<06828>
.

[<00> <0853> <00>]
AVB ITL
‘Sudah cukup lama
<07227>
kamu mengelilingi
<05437>
pergunungan
<02022>
ini
<02088>
. Sekarang, tujulah
<06437>
ke utara
<06828>

[<00> <0853> <00>]
HEBREW
hnpu
<06828>
Mkl
<0>
wnp
<06437>
hzh
<02088>
rhh
<02022>
ta
<0853>
bo
<05437>
Mkl
<0>
br (2:3)
<07227>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ul 2:3

Telah cukup 1  lamanya kamu berjalan keliling pegunungan ini, beloklah sekarang ke utara.

[+] Bhs. Inggris



TIP #26: Perkuat kehidupan spiritual harian Anda dengan Bacaan Alkitab Harian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA