Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ulangan 4:27

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ul 4:27

TUHAN akan menyerakkan x  kamu di antara bangsa-bangsa dan hanya dengan jumlah yang sedikit kamu akan tinggal y  di antara bangsa-bangsa, ke mana TUHAN akan menyingkirkan kamu.

AYT (2018)

TUHAN akan menceraiberaikanmu di antara bangsa-bangsa dan hanya sedikit dari antara kamu yang masih tinggal di negeri di mana TUHAN membuangmu.

TL (1954) ©

SABDAweb Ul 4:27

Maka kamu akan dicerai-beraikan oleh Tuhan di antara segala bangsa, dan dari padamu akan tinggal yang sedikit bilangannya di antara segala bangsa kafir, yang Tuhan akan membuang kamu ke tengahnya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Ul 4:27

TUHAN akan menceraiberaikan kamu di antara bangsa-bangsa lain dan hanya sedikit di antara kamu yang tetap hidup.

TSI (2014)

TUHAN akan membinasakan sebagian besar dari kalian. Lalu sebagian kecil yang masih tersisa akan dicerai-beraikan oleh-Nya ke negeri-negeri lain.

MILT (2008)

Dan TUHAN YAHWEH 03068 akan menyerakkan kamu di antara bangsa-bangsa dan hanya dengan jumlah yang sedikit kamu akan tinggal di antara bangsa-bangsa, ke tempat TUHAN YAHWEH 03068 akan menyingkirkan kamu.

Shellabear 2011 (2011)

ALLAH akan mencerai-beraikan kamu ke antara bangsa-bangsa, dan jumlahmu akan tinggal sedikit saja di antara bangsa-bangsa tempat ALLAH menggiring kamu.

AVB (2015)

TUHAN akan mencerai-beraikan kamu hingga kamu terdampar dalam kalangan bangsa, dan jumlahmu akan tinggal sedikit sahaja dalam kalangan bangsa tempat TUHAN menggiring kamu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ul 4:27

TUHAN
<03068>
akan menyerakkan
<06327>
kamu di antara bangsa-bangsa
<05971>
dan hanya dengan jumlah
<04557>
yang sedikit
<04962>
kamu akan tinggal
<07604>
di antara bangsa-bangsa
<01471>
, ke mana
<0834>
TUHAN
<03068>
akan menyingkirkan
<05090>
kamu.

[<08033>]
TL ITL ©

SABDAweb Ul 4:27

Maka kamu akan dicerai-beraikan
<06327>
oleh Tuhan
<03068>
di antara segala
<0853>
bangsa
<05971>
, dan dari padamu akan tinggal
<07604>
yang sedikit
<04962>
bilangannya
<04557>
di antara segala bangsa kafir
<01471>
, yang
<0834>
Tuhan
<03068>
akan membuang
<05090>
kamu ke tengahnya
<08033>
.
AYT ITL
TUHAN
<03068>
akan menceraiberaikanmu
<06327>
di antara bangsa-bangsa
<05971>
dan hanya sedikit
<04962> <04557>
dari antara kamu yang masih tinggal
<07604>
di negeri
<01471>
di mana
<08033>
TUHAN
<03068>
membuangmu
<05090>
.

[<0853> <0834> <0853>]
AVB ITL
TUHAN
<03068>
akan mencerai-beraikan
<06327>
kamu hingga kamu terdampar dalam kalangan bangsa
<05971>
, dan jumlahmu
<04557>
akan tinggal
<07604>
sedikit sahaja
<04962>
dalam kalangan bangsa
<01471>
tempat
<08033>
TUHAN
<03068>
menggiring
<05090>
kamu.

[<0853> <0834> <0853>]
HEBREW
hms
<08033>
Mkta
<0853>
hwhy
<03068>
ghny
<05090>
rsa
<0834>
Mywgb
<01471>
rpom
<04557>
ytm
<04962>
Mtrasnw
<07604>
Mymeb
<05971>
Mkta
<0853>
hwhy
<03068>
Uyphw (4:27)
<06327>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ul 4:27

1 TUHAN akan menyerakkan kamu di antara bangsa-bangsa dan hanya dengan jumlah yang sedikit kamu akan tinggal di antara bangsa-bangsa, ke mana TUHAN akan menyingkirkan kamu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA