Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ulangan 8:20

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ul 8:20

seperti bangsa-bangsa, f  yang dibinasakan TUHAN di hadapanmu, kamupun akan binasa, sebab kamu tidak mau mendengarkan suara TUHAN, Allahmu. g "

AYT (2018)

TUHAN membinasakan bangsa-bangsa lain itu, demikian pula kamu jika kamu tidak mau mendengar TUHAN, Allahmu.

TL (1954) ©

SABDAweb Ul 8:20

seperti segala bangsa yang akan dibinasakan Tuhan kelak di hadapanmu, maka kamupun akan binasa begitu, sebab sudah tiada kamu mau dengar akan bunyi suara Tuhan, Allahmu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Ul 8:20

Kalau kamu tidak taat kepada TUHAN Allahmu, kamu pun akan dibinasakan-Nya, seperti bangsa-bangsa yang dimusnahkan-Nya di depan matamu."

TSI (2014)

Sama seperti bangsa-bangsa lain yang sudah dimusnahkan TUHAN, begitu jugalah kalian akan dibinasakan bila kalian tidak mau menaati Dia!”

MILT (2008)

Seperti bangsa-bangsa yang TUHAN YAHWEH 03068 binasakan di hadapanmu, demikianlah kamu akan binasa karena kamu tidak mendengarkan suara TUHAN YAHWEH 03068, Allahmu Elohimmu 0430."

Shellabear 2011 (2011)

Sama seperti bangsa-bangsa yang dibinasakan ALLAH di hadapanmu, demikianlah kamu akan dibinasakan, sebab kamu tidak mau mematuhi ALLAH, Tuhanmu.

AVB (2015)

Sama seperti bangsa-bangsa yang dibinasakan TUHAN di hadapanmu, demikianlah kamu akan dibinasakan, kerana kamu tidak mahu mematuhi TUHAN, Allahmu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ul 8:20

seperti
<03651>
bangsa-bangsa
<01471>
, yang
<0834>
dibinasakan
<06>
TUHAN
<03068>
di hadapanmu
<06440>
, kamupun akan binasa
<06>
, sebab
<06118>
kamu tidak
<03808>
mau mendengarkan
<08085>
suara
<06963>
TUHAN
<03068>
, Allahmu
<0430>
."
TL ITL ©

SABDAweb Ul 8:20

seperti segala bangsa
<01471>
yang
<0834>
akan dibinasakan
<06>
Tuhan
<03068>
kelak di hadapanmu
<06440>
, maka kamupun
<03651>
akan binasa
<06>
begitu
<06118>
, sebab sudah tiada
<03808>
kamu mau dengar
<08085>
akan bunyi
<06963>
suara Tuhan
<03068>
, Allahmu
<0430>
.
AYT ITL
TUHAN
<03068>
membinasakan
<06>
bangsa-bangsa
<01471>
lain itu
<06440>
, demikian
<03651>
pula kamu jika
<06118>
kamu tidak
<03808>
mau mendengar
<08085> <06963>
TUHAN
<03068>
, Allahmu
<0430>
.

[<0834> <06> <00>]
AVB ITL
Sama seperti bangsa-bangsa
<01471>
yang
<0834>
dibinasakan
<06>
TUHAN
<03068>
di hadapanmu
<06440>
, demikianlah
<03651>
kamu akan dibinasakan
<06>
, kerana
<06118>
kamu tidak
<03808>
mahu mematuhi
<08085> <06963>
TUHAN
<03068>
, Allahmu
<0430>
.

[<00>]
HEBREW
P
Mkyhla
<0430>
hwhy
<03068>
lwqb
<06963>
Nwemst
<08085>
al
<03808>
bqe
<06118>
Nwdbat
<06>
Nk
<03651>
Mkynpm
<06440>
dybam
<06>
hwhy
<03068>
rsa
<0834>
Mywgk (8:20)
<01471>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ul 8:20

seperti bangsa-bangsa, yang dibinasakan 1  TUHAN di hadapanmu, kamupun akan binasa 1 , sebab kamu tidak mau mendengarkan suara TUHAN, Allahmu."

[+] Bhs. Inggris



TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA