Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yehezkiel 23:28

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yeh 23:28

Sebab beginilah firman Tuhan ALLAH: Lihat, Aku akan menyerahkan v  engkau ke dalam tangan orang yang kaubenci, walaupun engkau sudah menjauhkan diri dari mereka.

AYT (2018)

“Sebab, beginilah firman Tuhan ALLAH, ‘Ketahuilah, Aku akan menyerahkan kamu ke tangan orang-orang yang kamu benci, ke tangan orang-orang yang kepadanya kamu merasa muak.

TL (1954) ©

SABDAweb Yeh 23:28

Karena demikianlah firman Tuhan Hua: Bahwasanya Aku menyerahkan dikau kelak kepada tangan orang yang kaubenci, dan kepada tangan orang yang hatimu jemu akan dia.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yeh 23:28

TUHAN Yang Mahatinggi berkata, "Aku akan menyerahkan engkau kepada orang-orang memuakkan yang kaubenci.

MILT (2008)

Sebab beginilah Tuhan Tuhan 0136 ALLAH YAHWEH 03068 berfirman: Lihatlah, Aku akan menyerahkan engkau ke tangan orang-orang yang membencimu; di tangan orang-orang yang membuat jiwamu terasing dari mereka.

Shellabear 2011 (2011)

Beginilah firman ALLAH Taala, Ketahuilah, Aku akan menyerahkan engkau ke dalam tangan orang-orang yang kaubenci, ke dalam tangan orang-orang yang kaujauhi dengan rasa muak.

AVB (2015)

Beginilah firman Tuhan ALLAH, “Ketahuilah, Aku akan menyerahkan engkau ke dalam tangan kalangan yang kaubenci, ke dalam tangan orang yang kaujauhi dengan rasa muak.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yeh 23:28

Sebab
<03588>
beginilah
<03541>
firman
<0559>
Tuhan
<0136>
ALLAH
<03068>
: Lihat
<02005>
, Aku akan menyerahkan
<05414>
engkau ke dalam tangan
<03027>
orang yang
<0834>
kaubenci
<08130>
, walaupun
<0834>
engkau sudah menjauhkan
<05361>
diri
<05315>
dari mereka
<01992>
.

[<03027>]
TL ITL ©

SABDAweb Yeh 23:28

Karena
<03588>
demikianlah
<03541>
firman
<0559>
Tuhan
<0136>
Hua
<03068>
: Bahwasanya
<02005>
Aku menyerahkan
<05414>
dikau kelak kepada tangan
<03027>
orang yang
<0834>
kaubenci
<08130>
, dan kepada tangan
<03027>
orang yang
<0834>
hatimu
<05315>
jemu
<05361>
akan dia
<01992>
.
AYT ITL
“Sebab
<03588>
, beginilah
<03541>
firman
<0559>
Tuhan
<0136>
ALLAH
<03068>
, ‘Ketahuilah
<02005>
, Aku akan menyerahkan
<05414>
kamu ke tangan
<03027>
orang-orang yang
<0834>
kamu benci
<08130>
, ke tangan
<03027>
orang-orang yang
<0834>
kepadanya kamu merasa muak
<05361>
.

[<05315> <01992>]
AVB ITL
Beginilah
<03541>
firman
<0559>
Tuhan
<0136>
ALLAH
<03068>
, “Ketahuilah
<02005>
, Aku akan menyerahkan
<05414>
engkau ke dalam tangan
<03027>
kalangan yang
<0834>
kaubenci
<08130>
, ke dalam tangan
<03027>
orang yang
<0834>
kaujauhi dengan rasa muak
<05361>
.

[<05315> <01992>]
HEBREW
Mhm
<01992>
Kspn
<05315>
heqn
<05361>
rsa
<0834>
dyb
<03027>
tanv
<08130>
rsa
<0834>
dyb
<03027>
Kntn
<05414>
ynnh
<02005>
hwhy
<03068>
ynda
<0136>
rma
<0559>
hk
<03541>
yk (23:28)
<03588>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yeh 23:28

Sebab beginilah firman Tuhan ALLAH: Lihat, Aku akan menyerahkan engkau ke dalam tangan orang yang kaubenci 1 , walaupun engkau sudah menjauhkan diri dari mereka.

[+] Bhs. Inggris



TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA