Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yehezkiel 4:6

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yeh 4:6

Kalau engkau sudah mengakhiri waktu ini, berbaringlah engkau untuk kedua kalinya, tetapi pada sisi kananmu dan tanggunglah hukuman n  kaum Yehuda empat puluh hari lamanya; Aku menentukan bagimu satu hari untuk satu tahun. o 

AYT (2018)

“Setelah kamu menyelesaikan semua ini, berbaringlah lagi untuk kedua kalinya, tetapi pada sisi kananmu, dan tanggunglah kejahatan keturunan Yehuda selama empat puluh hari. Aku telah menetapkan bagimu, satu hari untuk satu tahun.”

TL (1954) ©

SABDAweb Yeh 4:6

Setelah sudah engkau menggenapi segala hari itu, lalu pada kedua kalinya hendaklah engkau berbaring pada sisimu kanan, maka engkau akan menanggung kesalahan bangsa Yehudapun empat puluh hari lamanya; tiap-tiap setahun sudah Kujadikan bagimu akan sehari.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yeh 4:6

Setelah itu, berbaringlah miring ke kanan dan rasakanlah hukuman atas kesalahan Yehuda empat puluh hari lamanya, satu hari melambangkan satu tahun hukuman mereka.

MILT (2008)

lalu engkau dapat mengakhiri hari-hari itu. Kemudian engkau harus berbaring untuk kedua kalinya, pada sisi kananmu. Dan engkau harus menanggung kejahatan keluarga Yehuda empat puluh hari lamanya --satu hari untuk satu tahun-- satu hari untuk satu tahun Aku telah menetapkannya bagimu.

Shellabear 2011 (2011)

Setelah engkau menggenapi hari-hari itu, berbaringlah untuk kedua kalinya pada sisi kanan badanmu dan tanggunglah hukuman kaum keturunan Yuda. Aku menentukan bagimu empat puluh hari, yaitu satu hari untuk satu tahun.

AVB (2015)

Setelah engkau selesai berbuat demikian, berbaringlah untuk kali kedua pada sisi kanan badanmu dan tanggunglah hukuman keturunan kaum Yehuda. Aku menentukan bagimu empat puluh hari, iaitu satu hari untuk satu tahun.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yeh 4:6

Kalau engkau sudah mengakhiri
<03615>
waktu ini
<0428>
, berbaringlah
<07901>
engkau untuk kedua kalinya
<08145>
, tetapi pada
<05921>
sisi
<06654>
kananmu
<03227>
dan tanggunglah
<05375>
hukuman
<05771>
kaum
<01004>
Yehuda
<03063>
empat puluh
<0705>
hari
<03117>
lamanya; Aku menentukan
<05414>
bagimu satu hari
<03117>
untuk satu tahun
<08141>
.

[<03117> <08141>]
TL ITL ©

SABDAweb Yeh 4:6

Setelah sudah engkau menggenapi
<03615>
segala hari itu
<0428>
, lalu pada kedua kalinya
<08145>
hendaklah engkau berbaring
<07901>
pada
<05921>
sisimu
<06654>
kanan
<03227>
, maka engkau akan menanggung
<05375>
kesalahan
<05771>
bangsa
<01004>
Yehudapun
<03063>
empat puluh
<0705>
hari
<03117> <03117>
lamanya; tiap-tiap setahun
<08141> <08141>
sudah Kujadikan
<05414>
bagimu akan sehari
<03117>
.
AYT ITL
“Setelah kamu menyelesaikan
<03615>
semua ini
<0428>
, berbaringlah
<07901>
lagi untuk kedua kalinya
<08145>
, tetapi pada
<05921>
sisi
<06654>
kananmu
<03227>
, dan tanggunglah
<05375>
kejahatan
<05771>
keturunan
<01004>
Yehuda
<03063>
selama empat puluh
<0705>
hari
<03117>
. Aku telah menetapkan
<05414>
bagimu, satu hari
<03117> <03117>
untuk satu tahun
<08141> <08141>
.”

[<0853> <0853> <00>]
AVB ITL
Setelah engkau selesai
<03615>
berbuat demikian, berbaringlah
<07901>
untuk kali kedua
<08145>
pada
<05921>
sisi
<06654>
kanan badanmu
<03227>
dan tanggunglah
<05375>
hukuman
<05771>
keturunan kaum
<01004>
Yehuda
<03063>
. Aku menentukan
<05414>
bagimu empat puluh
<0705>
hari
<03117>
, iaitu satu hari
<03117> <03117>
untuk satu tahun
<08141> <08141>
.

[<0853> <0428> <0853> <00>]
HEBREW
Kl
<0>
wyttn
<05414>
hnsl
<08141>
Mwy
<03117>
hnsl
<08141>
Mwy
<03117>
Mwy
<03117>
Myebra
<0705>
hdwhy
<03063>
tyb
<01004>
Nwe
<05771>
ta
<0853>
tavnw
<05375>
tyns
<08145>
*ynmyh {ynwmyh}
<03227>
Kdu
<06654>
le
<05921>
tbksw
<07901>
hla
<0428>
ta
<0853>
tylkw (4:6)
<03615>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yeh 4:6

Kalau engkau sudah mengakhiri waktu ini, berbaringlah engkau untuk kedua kalinya, tetapi pada sisi kananmu dan tanggunglah hukuman kaum Yehuda empat 1  puluh hari lamanya 1  2 ; Aku menentukan bagimu satu hari 1  2  untuk satu tahun 2 .

[+] Bhs. Inggris



TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA