Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yeremia 15:2

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yer 15:2

Dan apabila mereka bertanya kepadamu: Ke manakah kami harus pergi?, maka jawablah mereka: Beginilah firman TUHAN: Yang ke maut, ke mautlah! Yang ke pedang, ke pedanglah! f  Yang ke kelaparan, ke kelaparanlah! g  dan yang ke tawanan, ke tawananlah! h 

AYT (2018)

Dan jika mereka bertanya kepadamu, ‘Ke mana kami akan pergi?’ katakanlah kepada mereka, ‘Beginilah firman TUHAN, Yang ke maut, ke mautlah; yang ke pedang, ke pedanglah; yang ke kelaparan, ke kelaparanlah; yang ke tawanan, ke tawananlah.’”

TL (1954) ©

SABDAweb Yer 15:2

Maka akan jadi apabila mereka itu bertanya kepadamu: Kemanakah kami akan pergi? hendaklah kausahut kepadanya: Demikianlah firman Tuhan: Barangsiapa yang tentu kepada mati, ia itu akan mati, barangsiapa yang tentu kepada pedang, ia itu akan dimakan pedang, barangsiapa yang tentu kepada bala lapar, ia itu akan binasa oleh lapar, dan barangsiapa yang tentu kepada kepindahan, ia itu akan dipindahkan!

BIS (1985) ©

SABDAweb Yer 15:2

Jika mereka bertanya kepadamu ke mana mereka harus pergi, jawablah begini, 'TUHAN berkata, yang ditentukan untuk mati karena sakit biarlah ia mati karena penyakit. Yang ditentukan untuk mati dalam pertempuran biarlah ia mati dalam pertempuran. Yang ditentukan untuk mati karena lapar biarlah ia mati kelaparan! Yang ditentukan untuk ditawan, biarlah ia diangkut sebagai tawanan!'

MILT (2008)

Dan akan terjadi, bilamana mereka berkata kepadamu: Ke mana kami harus pergi? Maka engkau harus mengatakan kepada mereka: Beginilah TUHAN YAHWEH 03068 berfirman: Yang ke maut, ke mautlah! Dan yang ke pedang, ke pedanglah! Dan yang ke kelaparan, ke kelaparanlah! dan yang ke penawanan, ke penawananlah!

Shellabear 2011 (2011)

Nanti, apabila mereka bertanya kepadamu, Ke manakah kami harus pergi? jawablah mereka, Beginilah firman ALLAH, "Yang ke maut, ke mautlah! Yang ke pedang, ke pedanglah! Yang ke bencana kelaparan, ke bencana kelaparanlah! Yang ke tempat penawanan, ke tempat penawananlah!"

AVB (2015)

Nanti, apabila mereka bertanya kepadamu, ‘Ke manakah kami harus pergi?’ jawablah mereka, ‘Beginilah firman TUHAN, “Yang ke maut, ke mautlah! Yang ke pedang, ke pedanglah! Yang ke bencana kebuluran, ke bencana kebuluranlah! Yang ke tempat penawanan, ke tempat penawananlah!”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yer 15:2

Dan apabila
<03588>
mereka bertanya
<0559>
kepadamu
<0413>
: Ke manakah
<0575>
kami harus pergi
<03318>
?, maka jawablah
<0559>
mereka: Beginilah
<03541>
firman
<0559>
TUHAN
<03068>
: Yang
<0834>
ke maut
<04194>
, ke mautlah
<04194>
! Yang
<0834>
ke pedang
<02719>
, ke pedanglah
<02719>
! Yang
<0834>
ke kelaparan
<07458>
, ke kelaparanlah
<07458>
! dan yang
<0834>
ke tawanan
<07628>
, ke tawananlah
<07628>
!

[<01961> <0413>]
TL ITL ©

SABDAweb Yer 15:2

Maka akan jadi
<01961>
apabila
<03588>
mereka itu bertanya
<0559>
kepadamu
<0413>
: Kemanakah
<0575>
kami akan pergi
<03318>
? hendaklah kausahut
<0559>
kepadanya
<0413>
: Demikianlah
<03541>
firman
<0559>
Tuhan
<03068>
: Barangsiapa yang
<0834>
tentu kepada mati
<04194>
, ia itu akan mati
<04194>
, barangsiapa yang
<0834>
tentu kepada pedang
<02719>
, ia itu akan dimakan pedang
<02719>
, barangsiapa yang
<0834>
tentu kepada bala lapar
<07458>
, ia itu akan binasa oleh lapar
<07458>
, dan barangsiapa yang
<0834>
tentu kepada kepindahan
<07628>
, ia itu akan dipindahkan
<07628>
!
AYT ITL
Dan jika
<03588>
mereka bertanya
<0559>
kepadamu
<0413>
, ‘Ke mana
<0575>
kami akan pergi
<03318>
?’ katakanlah
<0559>
kepada
<0413>
mereka, ‘Beginilah
<03541>
firman
<0559>
TUHAN
<03068>
, Yang
<0834>
ke maut
<04194>
, ke mautlah
<04194>
; yang
<0834>
ke pedang
<02719>
, ke pedanglah
<02719>
; yang
<0834>
ke kelaparan
<07458>
, ke kelaparanlah
<07458>
; yang
<0834>
ke tawanan
<07628>
, ke tawananlah
<07628>
.’”

[<01961>]
AVB ITL
Nanti
<01961>
, apabila
<03588>
mereka bertanya
<0559>
kepadamu
<0413>
, ‘Ke manakah
<0575>
kami harus pergi
<03318>
?’ jawablah
<0559>
mereka, ‘Beginilah
<03541>
firman
<0559>
TUHAN
<03068>
, “Yang
<0834>
ke maut
<04194>
, ke mautlah
<04194>
! Yang
<0834>
ke pedang
<02719>
, ke pedanglah
<02719>
! Yang
<0834>
ke bencana kebuluran
<07458>
, ke bencana kebuluranlah
<07458>
! Yang
<0834>
ke tempat penawanan
<07628>
, ke tempat penawananlah
<07628>
!”

[<0413>]
HEBREW
ybsl
<07628>
ybsl
<07628>
rsaw
<0834>
berl
<07458>
berl
<07458>
rsaw
<0834>
brxl
<02719>
brxl
<02719>
rsaw
<0834>
twml
<04194>
twml
<04194>
rsa
<0834>
hwhy
<03068>
rma
<0559>
hk
<03541>
Mhyla
<0413>
trmaw
<0559>
aun
<03318>
hna
<0575>
Kyla
<0413>
wrmay
<0559>
yk
<03588>
hyhw (15:2)
<01961>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Yer 15:2

Dan apabila mereka bertanya kepadamu: Ke manakah kami harus pergi?, maka jawablah mereka: Beginilah firman TUHAN: Yang ke maut, ke mautlah! Yang ke pedang, ke pedanglah! f  Yang ke kelaparan, ke kelaparanlah! g  dan yang ke tawanan, ke tawananlah! h 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yer 15:2

Dan apabila mereka bertanya kepadamu: Ke manakah kami harus pergi?, maka jawablah mereka: Beginilah firman TUHAN: Yang ke maut, ke mautlah! Yang ke pedang, ke pedanglah! Yang ke kelaparan, ke kelaparanlah! dan yang ke tawanan, ke tawananlah!

Catatan Full Life

Yer 15:1-9 1

Nas : Yer 15:1-9

Allah menjawab syafaat Yeremia dalam Yer 14:19-22. Karena umat itu telah menolak Allah dan terus mundur dari-Nya, maka kebinasaan Yerusalem dan pembuangan ke Babel tidak terelakkan lagi. Allah mengatakan bahwa Dia bahkan akan mengabaikan syafaat Musa dan Samuel jikalau mereka menghampiri-Nya atas nama bangsa itu (lih. catatan berikutnya).

[+] Bhs. Inggris



TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA