Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yeremia 2:28

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yer 2:28

Di manakah para allahmu k  yang kaubuat untuk dirimu? Biarlah mereka bangkit, jika mereka dapat menyelamatkan engkau pada waktu malapetakamu! l  Sebab seperti banyaknya kotamu m  demikian banyaknya para allahmu, hai Yehuda!

AYT (2018)

Akan tetapi, di manakah ilah-ilahmu yang kamu buat untuk dirimu sendiri? Biarlah mereka berdiri jika mereka dapat menyelamatkan kamu pada masa kesusahanmu. Sebab, sebanyak kota-kotamu, demikianlah banyaknya ilahmu, hai Yehuda.”

TL (1954) ©

SABDAweb Yer 2:28

Maka di mana gerangan pada masa itu segala berhala yang telah kamu perbuat itu? Baiklah mereka itu berdiri, mudah-mudahan dilepaskannya kamu dari pada hari yang jahat, karena sekadar bilangan segala negerimu adalah berhala padamu, hai orang Yehuda!

BIS (1985) ©

SABDAweb Yer 2:28

Di manakah berhala-berhalamu yang kamu buat itu? Jika ada kesukaran, suruhlah mereka menyelamatkan kamu, kalau mereka bisa! Hai Yehuda, dewa-dewamu sebanyak kota-kotamu!

MILT (2008)

Namun, di manakah para allahmu ilah-ilahmu 0430 yang telah engkau buat bagi dirimu? Biarlah mereka bangkit, jika mereka dapat menyelamatkan engkau pada waktu kesukaranmu; karena jumlah kota-kotamu telah menjadi jumlah para allahmu ilah-ilahmu 0430, hai Yehuda.

Shellabear 2011 (2011)

Di manakah dewa-dewamu yang kaubuat bagi dirimu? Biarlah mereka bangkit jika mereka dapat menyelamatkan engkau pada waktu kesusahanmu! Sebanyak jumlah kotamu, demikianlah banyaknya dewamu, hai Yuda!

AVB (2015)

Di manakah tuhan-tuhanmu yang kaubuat untuk dirimu? Biarlah mereka bangkit jika mereka dapat menyelamatkan engkau pada waktu kesusahanmu! Sebanyak jumlah kotamu, demikianlah banyaknya tuhanmu, wahai Yehuda!

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yer 2:28

Di manakah
<0346>
para allahmu
<0430>
yang
<0834>
kaubuat
<06213>
untuk dirimu? Biarlah mereka bangkit
<06965>
, jika
<0518>
mereka dapat menyelamatkan
<03467>
engkau pada waktu
<06256>
malapetakamu
<07451>
! Sebab
<03588>
seperti banyaknya
<04557>
kotamu
<05892>
demikian banyaknya
<01961>
para allahmu
<0430>
, hai Yehuda
<03063>
!
TL ITL ©

SABDAweb Yer 2:28

Maka di mana
<0346>
gerangan pada masa itu segala berhala
<0430>
yang
<0834>
telah kamu perbuat
<06213>
itu? Baiklah
<0518>
mereka itu berdiri
<06965>
, mudah-mudahan dilepaskannya
<03467>
kamu dari pada hari
<06256>
yang jahat
<07451>
, karena
<03588>
sekadar bilangan
<04557>
segala negerimu
<05892>
adalah
<01961>
berhala
<0430>
padamu, hai orang Yehuda
<03063>
!
AYT ITL
Akan tetapi, di manakah
<0346>
ilah-ilahmu
<0430>
yang
<0834>
kamu buat
<06213>
untuk dirimu sendiri? Biarlah mereka berdiri
<06965>
jika
<0518>
mereka dapat menyelamatkan
<03467>
kamu pada masa
<06256>
kesusahanmu
<07451>
. Sebab
<03588>
, sebanyak kota-kotamu
<05892>
, demikianlah banyaknya
<04557>
ilahmu
<0430>
, hai Yehuda
<03063>
.”

[<00> <01961> <00>]
AVB ITL
Di manakah
<0346>
tuhan-tuhanmu
<0430>
yang
<0834>
kaubuat
<06213>
untuk dirimu? Biarlah mereka bangkit
<06965>
jika
<0518>
mereka dapat menyelamatkan
<03467>
engkau pada waktu
<06256>
kesusahanmu
<07451>
! Sebanyak jumlah
<04557>
kotamu
<05892>
, demikianlah banyaknya tuhanmu
<0430>
, wahai Yehuda
<03063>
!

[<00> <01961> <00>]
HEBREW
o
hdwhy
<03063>
Kyhla
<0430>
wyh
<01961>
Kyre
<05892>
rpom
<04557>
yk
<03588>
Kter
<07451>
teb
<06256>
Kweyswy
<03467>
Ma
<0518>
wmwqy
<06965>
Kl
<0>
tyve
<06213>
rsa
<0834>
Kyhla
<0430>
hyaw (2:28)
<0346>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Yer 2:28

Di manakah para allahmu k  yang kaubuat untuk dirimu? Biarlah mereka bangkit, jika mereka dapat menyelamatkan engkau pada waktu malapetakamu! l  Sebab seperti banyaknya kotamu m  demikian banyaknya para allahmu, hai Yehuda!

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yer 2:28

Di manakah para allahmu 1  yang kaubuat untuk dirimu? Biarlah mereka bangkit, jika mereka dapat menyelamatkan engkau pada waktu malapetakamu 2 ! Sebab seperti banyaknya kotamu demikian banyaknya para allahmu 1 , hai Yehuda!

Catatan Full Life

Yer 2:20-30 1

Nas : Yer 2:20-30

Yeremia sering kali memakai analogi dari seorang pelacur mesum yang berzina untuk melukiskan hebatnya ketidaksetiaan Yehuda kepada Allah, suaminya. Dengan memakai lambang yang sama, PB melukiskan gereja sebagai mempelai perempuan Kristus (lih. 2Kor 11:2; Ef 5:25-27; Wahy 19:7). Orang percaya juga harus waspada agar tetap setia kepada Tuhan dan tidak meninggalkan Dia untuk kekasih lainnya (bd. ayat Yer 2:33).

[+] Bhs. Inggris



TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA