Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yeremia 2:6

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yer 2:6

Dan mereka tidak lagi bertanya: Di manakah TUHAN, yang menuntun kita keluar dari tanah Mesir; x  yang memimpin kita di padang gurun, di tanah yang tandus y  dan yang lekak-lekuk, z  di tanah yang sangat kering dan gelap, di tanah yang tidak dilintasi a  orang dan yang tidak didiami manusia?

AYT (2018)

Mereka tidak bertanya, ‘Di manakah TUHAN yang membawa kami keluar dari tanah Mesir, yang memimpin kami di padang belantara, di suatu negeri yang bergurun-gurun dan berlubang-lubang, suatu negeri yang kering dan sangat gelap, suatu negeri yang tidak seorang pun melintasinya, dan tidak seorang pun tinggal di sana?’

TL (1954) ©

SABDAweb Yer 2:6

Dan tiada kata mereka itu: Di manakah Tuhan, yang sudah menghantar akan kami keluar dari dalam negeri Mesir, yang sudah memimpin kami di padang Tiah, di padang yang berbelukar dan berlekak-lekuk, di padang yang sunyi senyap dan berbayang kematian, di padang yang tiada pernah dilalui orang dan yang tiada pernah didiami?

BIS (1985) ©

SABDAweb Yer 2:6

Aku tak dihiraukan; Aku, yang telah menuntun mereka di jalan, dan membawa mereka keluar dari Mesir melewati padang pasir, daerah tandus yang banyak lekak-lekuknya, serta kering lagi berbahaya--padang yang tidak dihuni dan tidak dilalui!

MILT (2008)

Tidak jugakah mereka berkata: Di manakah TUHAN YAHWEH 03068 yang telah membawa kami keluar dari tanah Mesir, yang telah memimpin kami di padang gurun, di tanah yang tandus dan berlubang, di tanah yang kering dan bayang-bayang maut, di tanah yang belum pernah dilalui orang, dan yang tidak seorang pun pernah tinggal di sana?

Shellabear 2011 (2011)

Mereka tidak bertanya, Di manakah ALLAH, yang menuntun kita keluar dari Tanah Mesir, yang membimbing kita di padang belantara, di tanah gurun dan tanah lekak-lekuk, di tanah gersang dan tanah bayang-bayang maut, di tanah yang tidak dilintasi dan tidak dihuni orang?

AVB (2015)

Mereka tidak bertanya, ‘Di manakah TUHAN, yang menuntun kita keluar dari Tanah Mesir, yang membimbing kita di tanah tandus, di tanah gurun dan tanah lekak-lekuk, di tanah gersang dan tanah bayang-bayang maut, di tanah yang tidak dilintasi dan tidak dihuni orang?’

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yer 2:6

Dan mereka tidak
<03808>
lagi bertanya
<0559>
: Di manakah
<0346>
TUHAN
<03068>
, yang menuntun
<05927>
kita keluar dari tanah
<0776>
Mesir
<04714>
; yang memimpin
<01980>
kita di padang gurun
<04057>
, di tanah
<0776>
yang tandus
<06160>
dan yang lekak-lekuk
<07745>
, di tanah
<0776>
yang sangat kering
<06723>
dan gelap
<06757>
, di tanah
<0776>
yang tidak
<03808>
dilintasi
<05674>
orang
<0376>
dan yang
<08033>
tidak
<03808>
didiami
<03427>
manusia
<0120>
?
TL ITL ©

SABDAweb Yer 2:6

Dan tiada
<03808>
kata
<0559>
mereka itu: Di manakah
<0346>
Tuhan
<03068>
, yang sudah menghantar
<05927>
akan kami keluar
<05927>
dari dalam negeri
<0776>
Mesir
<04714>
, yang sudah memimpin
<01980>
kami di padang Tiah
<04057>
, di padang
<0776>
yang berbelukar
<06160>
dan berlekak-lekuk
<07745>
, di padang
<0776>
yang sunyi senyap
<06723>
dan berbayang
<06757>
kematian, di padang
<0776>
yang tiada
<03808>
pernah dilalui
<05674>
orang
<0376>
dan yang tiada
<03808>
pernah didiami
<03427>
?
AYT ITL
Mereka tidak
<03808>
bertanya
<0559>
, ‘Di manakah
<0346>
TUHAN
<03068>
yang membawa
<05927> <0>
kami keluar
<0> <05927>
dari tanah
<0776>
Mesir
<04714>
, yang memimpin
<01980>
kami di padang belantara
<04057>
, di suatu negeri
<0776>
yang bergurun-gurun
<06160>
dan berlubang-lubang
<07745>
, suatu negeri
<0776>
yang kering
<06723>
dan sangat gelap
<06757>
, suatu negeri
<0776>
yang tidak seorang pun
<03808>
melintasinya
<05674>
, dan tidak
<03808>
seorang
<0376>
pun tinggal
<03427>
di sana
<08033>
?’

[<0853> <0853> <00> <0120>]
AVB ITL
Mereka tidak
<03808>
bertanya
<0559>
, ‘Di manakah
<0346>
TUHAN
<03068>
, yang menuntun
<05927> <0>
kita keluar
<0> <05927>
dari Tanah
<0776>
Mesir
<04714>
, yang membimbing
<01980>
kita di tanah tandus
<04057>
, di tanah
<0776>
gurun
<06160>
dan tanah lekak-lekuk
<07745>
, di tanah
<0776>
gersang
<06723>
dan tanah bayang-bayang maut
<06757>
, di tanah
<0776>
yang tidak
<03808>
dilintasi
<05674>
dan tidak
<03808>
dihuni
<03427>
orang
<0120>
?’

[<0853> <0853> <00> <0376> <08033>]
HEBREW
Ms
<08033>
Mda
<0120>
bsy
<03427>
alw
<03808>
sya
<0376>
hb
<0>
rbe
<05674>
al
<03808>
Urab
<0776>
twmluw
<06757>
hyu
<06723>
Urab
<0776>
hxwsw
<07745>
hbre
<06160>
Urab
<0776>
rbdmb
<04057>
wnta
<0853>
Kylwmh
<01980>
Myrum
<04714>
Uram
<0776>
wnta
<0853>
hlemh
<05927>
hwhy
<03068>
hya
<0346>
wrma
<0559>
alw (2:6)
<03808>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yer 2:6

Dan mereka tidak lagi bertanya: Di manakah TUHAN 1 , yang menuntun 2  kita keluar dari tanah Mesir; yang memimpin kita di padang gurun 3 , di tanah yang tandus dan yang lekak-lekuk, di tanah yang sangat kering dan gelap 4 , di tanah yang tidak dilintasi orang dan yang tidak didiami manusia 1 ?

[+] Bhs. Inggris



TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA