Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yeremia 20:9

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yer 20:9

Tetapi apabila aku berpikir: "Aku tidak mau mengingat Dia dan tidak mau mengucapkan firman lagi demi nama-Nya s ", maka dalam hatiku ada sesuatu yang seperti api 1  t  yang menyala-nyala, terkurung dalam tulang-tulangku; aku berlelah-lelah untuk menahannya, u  tetapi aku tidak sanggup.

AYT (2018)

Jika aku berkata, “Aku tidak akan mengingat Dia atau berbicara lagi atas nama-Nya,” maka di dalam hatiku ada sesuatu seperti api yang menyala, terkurung di dalam tulang-tulangku. Aku lelah menahannya dan aku tidak sanggup.

TL (1954) ©

SABDAweb Yer 20:9

Maka jikalau kataku: Tiada lagi aku akan menyebut Dia dan tiada lagi aku akan berkata-kata dengan nama-Nya, lalu adalah di dalam hatiku seperti api bernyala-nyala, yang terkurung di dalam tulang-tulangku; maka aku memenatkan diriku hendak menderita dia, tiada juga dapat.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yer 20:9

Tapi bila dalam hatiku aku berkata, "Biarlah TUHAN kulupakan saja, tak mau lagi aku berbicara atas nama-Nya," maka pesan-Mu bagaikan api yang membara di hati sanubari. Telah kucoba menahannya, tapi ternyata aku tak kuasa.

MILT (2008)

Kemudian aku berkata: Aku tidak akan menyebut-Nya atau berbicara di dalam Nama-Nya lagi. Namun firman-Nya ada di dalam hatiku, seperti api yang membara terkurung di dalam tulang-tulangku, dan aku lelah menahannya, aku tidak sanggup menahannya.

Shellabear 2011 (2011)

Kalau aku berpikir, "Aku tidak mau menyebut-nyebut Dia dan tidak mau berbicara lagi atas nama-Nya," maka dalam hatiku ada sesuatu seperti api yang menyala-nyala, terkurung dalam tulang-tulangku. Aku berlelah-lelah menahannya, tetapi aku tidak sanggup.

AVB (2015)

Kalau aku berfikir, “Aku tidak mahu menyebut-nyebut Dia dan tidak mahu berbicara lagi atas nama-Nya,” maka dalam hatiku ada sesuatu seperti api yang menyala-nyala, terkurung dalam tulang-tulangku. Aku berlelah-lelah menahannya, tetapi aku tidak sanggup.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yer 20:9

Tetapi apabila aku berpikir
<0559>
: "Aku tidak
<03808>
mau mengingat
<02142>
Dia dan tidak
<03808>
mau mengucapkan
<01696>
firman lagi
<05750>
demi nama-Nya
<08034>
", maka
<01961>
dalam hatiku
<03820>
ada sesuatu yang seperti api
<0784>
yang menyala-nyala
<01197>
, terkurung
<06113>
dalam tulang-tulangku
<06106>
; aku berlelah-lelah
<03811>
untuk menahannya
<03557>
, tetapi aku tidak
<03808>
sanggup
<03201>
.
TL ITL ©

SABDAweb Yer 20:9

Maka jikalau kataku
<0559>
: Tiada
<03808>
lagi aku akan menyebut
<02142>
Dia dan tiada
<03808>
lagi
<05750>
aku akan berkata-kata
<01696>
dengan nama-Nya
<08034>
, lalu adalah
<01961>
di dalam hatiku
<03820>
seperti api
<0784>
bernyala-nyala
<01197>
, yang terkurung
<06113>
di dalam tulang-tulangku
<06106>
; maka aku memenatkan
<03811>
diriku hendak menderita
<03557>
dia, tiada
<03808>
juga dapat
<03201>
.
AYT ITL
Jika aku berkata
<0559>
, “Aku tidak
<03808>
akan mengingat
<02142>
Dia atau
<03808>
berbicara
<01696>
lagi
<05750>
atas nama-Nya
<08034>
,” maka di dalam hatiku
<03820>
ada sesuatu seperti api
<0784>
yang menyala
<01197>
, terkurung
<06113>
di dalam tulang-tulangku
<06106>
. Aku lelah
<03811>
menahannya
<03557>
dan aku tidak
<03808>
sanggup
<03201>
.

[<01961>]
AVB ITL
Kalau aku berfikir
<0559>
, “Aku tidak
<03808>
mahu menyebut-nyebut
<02142>
Dia dan tidak
<03808>
mahu berbicara
<01696>
lagi
<05750>
atas nama-Nya
<08034>
,” maka dalam hatiku
<03820>
ada
<01961>
sesuatu seperti api
<0784>
yang menyala-nyala
<01197>
, terkurung
<06113>
dalam tulang-tulangku
<06106>
. Aku berlelah-lelah
<03811>
menahannya
<03557>
, tetapi aku tidak
<03808>
sanggup
<03201>
.
HEBREW
lkwa
<03201>
alw
<03808>
lklk
<03557>
ytyalnw
<03811>
ytmueb
<06106>
rue
<06113>
treb
<01197>
sak
<0784>
yblb
<03820>
hyhw
<01961>
wmsb
<08034>
dwe
<05750>
rbda
<01696>
alw
<03808>
wnrkza
<02142>
al
<03808>
ytrmaw (20:9)
<0559>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Yer 20:9

Tetapi apabila aku berpikir: "Aku tidak mau mengingat Dia dan tidak mau mengucapkan firman lagi demi nama-Nya s ", maka dalam hatiku ada sesuatu yang seperti api 1  t  yang menyala-nyala, terkurung dalam tulang-tulangku; aku berlelah-lelah untuk menahannya, u  tetapi aku tidak sanggup.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yer 20:9

Tetapi apabila aku berpikir: "Aku tidak mau mengingat 1  Dia dan tidak mau mengucapkan firman lagi demi nama-Nya", maka dalam hatiku 2  ada sesuatu yang seperti api yang menyala-nyala, terkurung dalam tulang-tulangku; aku berlelah-lelah untuk menahannya, tetapi aku tidak sanggup.

Catatan Full Life

Yer 20:7-18 1

Nas : Yer 20:7-18

Yeremia mengungkapkan kepada Allah perasaan yang bertentangan berupa kesedihan yang sangat dan perasaan tertekan yang mendalam di satu pihak, namun iman serta kepercayaan yang gigih kepada Allah di pihak lain.


Yer 20:9 2

Nas : Yer 20:9

Bagaimanapun Yeremia berusaha, ia tidak bisa menahan berita ilahi di dalam dirinya. Ia sepenuhnya ikut merasakan murka ilahi terhadap dosa-dosa bangsa itu. Sang nabi merasa begitu menyata dengan Allah dan kepentingan-Nya sehingga ia harus memberitakan firman Allah, bahkan sekalipun hal itu mendatangkan rasa sakit dan penderitaan yang sangat hebat atas dirinya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA