Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yeremia 26:4

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yer 26:4

Jadi katakanlah kepada mereka: Beginilah firman TUHAN: Jika kamu tidak mau mendengarkan s  Aku, tidak mau mengikuti Taurat-Ku t  yang telah Kubentangkan di hadapanmu,

AYT (2018)

Katakanlah kepada mereka, ‘Beginilah firman TUHAN: Jika kamu tidak mendengarkan Aku, untuk berjalan menurut hukum-Ku yang telah Aku bentangkan di depanmu,

TL (1954) ©

SABDAweb Yer 26:4

Sebab itu katakanlah kepada mereka itu: Demikianlah firman Tuhan: Jikalau tiada kamu mau dengar akan Daku, akan berjalan menurut taurat-Ku, yang telah Kukaruniakan di hadapan kamu,

BIS (1985) ©

SABDAweb Yer 26:4

TUHAN menyuruh aku mengatakan begini kepada mereka, "Aku, TUHAN, sudah memerintahkan supaya kamu taat kepada-Ku dan menjalankan hukum-hukum yang telah Kuberikan kepadamu.

MILT (2008)

Dan engkau harus berkata kepada mereka: Beginilah TUHAN YAHWEH 03068 berfirman: Jika engkau tidak mau mendengarkan Aku, untuk berjalan mengikuti torat-Ku yang telah Aku tetapkan di hadapanmu,

Shellabear 2011 (2011)

Katakanlah kepada mereka, Beginilah firman ALLAH: Jika kamu tidak mau mendengarkan Aku, tidak mau menuruti hukum-Ku yang telah Kubentangkan di hadapanmu,

AVB (2015)

Katakanlah kepada mereka, ‘Beginilah firman TUHAN: Jika kamu tidak mahu mendengar Aku, tidak mahu menuruti hukum-Ku yang telah Kubentangkan di hadapanmu,

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yer 26:4

Jadi katakanlah
<0559>
kepada
<0413>
mereka: Beginilah
<03541>
firman
<0559>
TUHAN
<03068>
: Jika
<0518>
kamu tidak
<03808>
mau mendengarkan
<08085>
Aku, tidak mau mengikuti
<01980>
Taurat-Ku
<08451>
yang
<0834>
telah Kubentangkan
<05414>
di hadapanmu
<06440>
,

[<0413>]
TL ITL ©

SABDAweb Yer 26:4

Sebab itu katakanlah
<0559>
kepada
<0413>
mereka itu: Demikianlah
<03541>
firman
<0559>
Tuhan
<03068>
: Jikalau
<0518>
tiada
<03808>
kamu mau dengar
<08085>
akan Daku
<0413>
, akan berjalan
<01980>
menurut taurat-Ku
<08451>
, yang telah
<0834>
Kukaruniakan
<05414>
di hadapan
<06440>
kamu,
AYT ITL
Katakanlah
<0559>
kepada
<0413>
mereka, ‘Beginilah
<03541>
firman
<0559>
TUHAN
<03068>
: Jika
<0518>
kamu tidak
<03808>
mendengarkan
<08085>
Aku, untuk
<0413>
berjalan
<01980>
menurut hukum-Ku
<08451>
yang
<0834>
telah Aku bentangkan
<05414>
di depanmu
<06440>
,
AVB ITL
Katakanlah
<0559>
kepada
<0413>
mereka, ‘Beginilah
<03541>
firman
<0559>
TUHAN
<03068>
: Jika
<0518>
kamu tidak
<03808>
mahu mendengar
<08085>
Aku, tidak mahu menuruti
<01980>
hukum-Ku
<08451>
yang
<0834>
telah Kubentangkan
<05414>
di hadapanmu
<06440>
,

[<0413>]
HEBREW
Mkynpl
<06440>
yttn
<05414>
rsa
<0834>
ytrwtb
<08451>
tkll
<01980>
yla
<0413>
wemst
<08085>
al
<03808>
Ma
<0518>
hwhy
<03068>
rma
<0559>
hk
<03541>
Mhyla
<0413>
trmaw (26:4)
<0559>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yer 26:4

Jadi katakanlah kepada mereka: Beginilah firman TUHAN: Jika kamu tidak mau mendengarkan 1  Aku, tidak mau mengikuti Taurat-Ku yang telah Kubentangkan 2  di hadapanmu,

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA