Yeremia 23:37                   
	Konteks| TB (1974) © SABDAweb Yer 23:37 | Beginilah engkau harus berkata kepada nabi: Apakah jawab TUHAN kepadamu? atau: Apakah firman TUHAN? | 
| AYT (2018) | Beginilah yang harus kamu katakan kepada nabi itu, ‘Apa jawaban TUHAN kepadamu?’ atau ‘Apa yang telah TUHAN katakan?’ | 
| TL (1954) © SABDAweb Yer 23:37 | Demikian ini hendaklah kamu berkata kepada nabi itu: Apakah jawab Tuhan? atau: apakah firman Tuhan kepadamu? | 
| BIS (1985) © SABDAweb Yer 23:37 | Mereka hanya boleh mengatakan kepada nabi-nabi, 'Apakah jawaban TUHAN kepadamu? Apakah yang dikatakan TUHAN?' | 
| MILT (2008) | "Beginilah engkau harus berkata kepada nabi itu: Apakah TUHAN YAHWEH 03068 sudah menjawab engkau? Dan apakah TUHAN YAHWEH 03068 telah berfirman? | 
| Shellabear 2011 (2011) | Beginilah harus kamu katakan kepada nabi: Apakah jawaban ALLAH kepadamu? atau Apa yang ALLAH firmankan? | 
| AVB (2015) | Beginilah harus kamu katakan kepada nabi: ‘Apakah jawapan TUHAN kepadamu?’ atau ‘Apa yang TUHAN firmankan?’ | 
|   
		    				[+] Bhs. Inggris
		    			   
		    				[+] Bhs. Indonesia
		    			   
		    				[+] Bhs. Suku
		    			   
		    				[+] Kuno
		    			 | |
| TB ITL © SABDAweb Yer 23:37 | |
| TL ITL © SABDAweb Yer 23:37 | |
| AYT ITL | |
| AVB ITL | |
| HEBREW | |
|  [+] Bhs. Inggris | |
| TB (1974) © SABDAweb Yer 23:37 | Beginilah engkau harus berkata kepada nabi: Apakah jawab TUHAN kepadamu? atau: Apakah firman TUHAN? | 
| TB+TSK (1974) © SABDAweb Yer 23:37 | Beginilah engkau harus berkata kepada nabi: Apakah jawab TUHAN kepadamu? atau: Apakah firman TUHAN? | 
| Catatan Full Life | Yer 23:9-40 1 Nas : Yer 23:9-40 Yeremia mencela dosa-dosa para nabi palsu yang mencemooh berita malapetakanya (Yer 6:13-14; 14:14-16; 29:8-9) dan hanya mengumumkan damai sejahtera dan kemakmuran (lihat cat. --> Yer 6:14). [atau ref. Yer 6:14] Yeremia meletakkan tanggung jawab keadaan moral Yehuda yang menyedihkan itu atas para nabi fasik ini. | 
|  [+] Bhs. Inggris | |


