Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yesaya 27:3

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yes 27:3

Aku, TUHAN, penjaganya; setiap saat Aku menyiraminya. y  Supaya jangan orang mengganggunya, z  siang malam Aku menjaganya; a 

AYT (2018)

“Akulah, TUHAN, yang menjaganya. Aku menyiramnya setiap waktu. Jangan ada seorang pun yang mengganggunya, Aku akan menjaganya siang dan malam.

TL (1954) ©

SABDAweb Yes 27:3

Bahwa Aku, Tuhan, yang memeliharakan dia dan mendiris dia selalu, asal jangan barang jahat terkena kepadanya, maka Kutunggui akan dia pada siang dan malam.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yes 27:3

Aku, TUHAN, penjaganya; setiap saat Aku menyiraminya, siang malam Aku menjaganya, agar jangan ada yang mengganggunya.

MILT (2008)

"Aku, TUHAN YAHWEH 03068, yang menjaganya, Aku akan menyiraminya setiap saat, supaya tidak seorang pun menghukumnya; Aku akan menjaganya malam dan siang.

Shellabear 2011 (2011)

Aku, ALLAH, penjaganya. Aku menyiraminya setiap saat. Aku menjaganya siang dan malam supaya tidak ada yang mengusiknya.

AVB (2015)

Aku, TUHAN, penjaganya. Aku menyiraminya setiap saat. Aku menjaganya siang dan malam supaya tidak ada yang mengusiknya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yes 27:3

Aku
<0589>
, TUHAN
<03068>
, penjaganya
<05341>
; setiap saat
<07281>
Aku menyiraminya
<08248>
. Supaya jangan
<06435>
orang mengganggunya
<06485>
, siang
<03117>
malam
<03915>
Aku menjaganya
<05341>
;

[<05921>]
TL ITL ©

SABDAweb Yes 27:3

Bahwa Aku
<0589>
, Tuhan
<03068>
, yang memeliharakan
<05341>
dia dan mendiris
<08248>
dia selalu
<07281>
, asal jangan
<06435>
barang jahat terkena
<06485>
kepadanya
<05921>
, maka Kutunggui
<05341>
akan dia pada siang
<03117>
dan malam
<03915>
.
AYT ITL
“Akulah
<0589>
, TUHAN
<03068>
, yang menjaganya
<05341>
. Aku menyiramnya
<08248>
setiap waktu
<07281>
. Jangan
<06435>
ada seorang pun yang mengganggunya
<06485>
, Aku akan menjaganya
<05341>
siang
<03117>
dan malam
<03915>
.

[<05921>]
AVB ITL
Aku
<0589>
, TUHAN
<03068>
, penjaganya
<05341>
. Aku menyiraminya
<08248>
setiap saat
<07281>
. Aku menjaganya
<05341>
siang
<03117>
dan malam
<03915>
supaya tidak
<06435>
ada yang mengusiknya
<06485>
.

[<05921>]
HEBREW
hnrua
<05341>
Mwyw
<03117>
hlyl
<03915>
hyle
<05921>
dqpy
<06485>
Np
<06435>
hnqsa
<08248>
Myegrl
<07281>
hrun
<05341>
hwhy
<03068>
yna (27:3)
<0589>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Yes 27:3

Aku, TUHAN, penjaganya; setiap saat Aku menyiraminya. y  Supaya jangan orang mengganggunya, z  siang malam Aku menjaganya; a 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yes 27:3

Aku, TUHAN 1 , penjaganya 2 ; setiap saat Aku menyiraminya 3 . Supaya jangan orang mengganggunya, siang malam Aku menjaganya 2 ;

Catatan Full Life

Yes 24:1--28:12 1

Nas : Yes 24:1-27:13

Pasal-pasal ini membahas peristiwa-peristiwa pada akhir zaman dalam bahasa apokaliptik, jenis bahasa yang dipakai dalam kitab Wahyu. Pasal ini berbicara tentang hukuman Allah atas dunia karena dosanya dan tentang berkat-berkat yang telah dipersiapkan untuk umat-Nya.


Yes 27:2-6 2

Nas : Yes 27:2-6

(versi Inggris NIV -- yang subur). Nyanyian nubuat ini menekankan keinginan Allah untuk menjadikan Israel kebun anggur yang berbuah lebat. Pada zaman kerajaan, Israel akan mempengaruhi seluruh bumi bagi Allah dan kebenaran-Nya (ayat Yes 27:6).

[+] Bhs. Inggris



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA