Yesaya 33:18 
KonteksTB (1974) © SABDAweb Yes 33:18 |
Dalam hatimu engkau akan memikirkan kengerian n yang sudah-sudah: "Sudah lenyapkah juru hitung, sudah lenyapkah juru timbang, dan sudah lenyapkah orang yang menghitung menara-menara? o " |
AYT (2018) | Hatimu akan merenungkan kengerian, “Di manakah si juru hitung? Di manakah si juru timbang? Di manakah orang yang menghitung menara-menara?” |
TL (1954) © SABDAweb Yes 33:18 |
Sekarang engkau berpikir dalam hatimu akan ketakutan itu dan katamu: Di mana jurutulis? di mana orang yang memungut bea? di mana orang yang membilang segala bangun-bangun? |
BIS (1985) © SABDAweb Yes 33:18 |
Ketakutanmu yang sudah-sudah terhadap pemungut pajak, penjabat dan pengawas asing tinggal kenangan saja. |
MILT (2008) | Hatimu akan merenungkan kengerian. Di manakah juru tulis? Di manakah juru timbang? Di manakah dia yang menghitung menara-menara? |
Shellabear 2011 (2011) | Hatimu akan merenungkan kengerian yang sudah berlalu: "Di manakah si juru hitung upeti? Di manakah si juru timbang upeti? Di manakah orang yang menghitung menara-menara?" |
AVB (2015) | Hatimu akan merenungkan kengerian yang sudah berlalu: “Di manakah si tukang kira ufti? Di manakah tukang kira dan tukang timbang sukat? Di manakah orang yang mengira menara?” |
![]()
[+] Bhs. Inggris
![]()
[+] Bhs. Indonesia
![]()
[+] Bhs. Suku
![]()
[+] Kuno
|
TB ITL © SABDAweb Yes 33:18 |
|
TL ITL © SABDAweb Yes 33:18 |
|
AYT ITL | |
AVB ITL | |
HEBREW | |
![]() [+] Bhs. Inggris |
TB (1974) © SABDAweb Yes 33:18 |
Dalam hatimu engkau akan memikirkan kengerian n yang sudah-sudah: "Sudah lenyapkah juru hitung, sudah lenyapkah juru timbang, dan sudah lenyapkah orang yang menghitung menara-menara? o " |
TB+TSK (1974) © SABDAweb Yes 33:18 |
Dalam hatimu 1 engkau akan memikirkan kengerian yang sudah-sudah: "Sudah lenyapkah juru hitung 2 4 , sudah lenyapkah juru timbang 3 , dan sudah lenyapkah orang yang menghitung 2 4 menara-menara?" |
Catatan Full Life |
Yes 33:17-24 1 Nas : Yes 33:17-24 Ayat ini mungkin merupakan nubuat tentang kerajaan Allah yang akan datang di dunia; karena itu, raja yang memerintah adalah Mesias -- Yesus Kristus. |
![]() [+] Bhs. Inggris |