Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yesaya 47:13

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yes 47:13

Engkau telah payah q  karena banyaknya nasihat! Biarlah tampil dan menyelamatkan r  engkau orang-orang yang meneliti segala penjuru langit, s  yang menilik bintang-bintang dan yang pada setiap bulan baru memberitahukan apa yang akan terjadi atasmu!

AYT (2018)

Kamu dilelahkan dengan banyaknya nasihat. Sekarang, biarlah para ahli nujummu, para pelihat bintang, dan para peramal pada bulan-bulan baru tampil dan menyelamatkanmu dari hal-hal yang akan datang ke atasmu itu.

TL (1954) ©

SABDAweb Yes 47:13

Jikalau engkau sudah penat dari pada kebanyakan bicaramu, baiklah sekarang bangkit berdiri segala orang yang mengamat-amati peridaran langit, yang melihat dalam nujum dan yang membilang pada bulan baharu barang yang akan jadi; baiklah mereka itu melepaskan dikau dari pada barang yang akan berlaku atasmu kelak.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yes 47:13

Engkau payah karena banyaknya nasihat. Suruhlah peramal-peramal tampil menyelamatkan engkau; mereka yang telah meneliti segala penjuru langit dan mempelajari bintang-bintang, dan pada setiap bulan baru meramalkan apa yang menjadi nasibmu.

MILT (2008)

Engkau telah dilelahkan oleh banyaknya rencanamu, biarlah sekarang mereka berdiri, biarlah mereka menyelamatkanmu, hai yang membagi-bagi langit, hai yang menerawang pada bintang-bintang, yang bercerita atas dasar bulan-bulan baru, tentang apa yang akan terjadi atasmu.

Shellabear 2011 (2011)

Engkau melelahkan diri dengan banyak nasihat. Biarlah ahli-ahli nujum, para penilik bintang yang meramal tiap-tiap bulan, tampil dan menyelamatkan engkau dari hal-hal yang akan menimpamu!

AVB (2015)

Engkau melelahkan diri dengan banyak nasihat. Biarlah ahli-ahli nujum, para penilik bintang yang meramal tiap-tiap bulan, tampil dan menyelamatkan engkau daripada hal-hal yang akan menimpamu!

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yes 47:13

Engkau telah payah
<03811>
karena banyaknya
<07230>
nasihat
<06098>
! Biarlah
<04994>
tampil
<05975>
dan menyelamatkan
<03467>
engkau orang-orang yang meneliti
<01895>
segala penjuru langit
<08064>
, yang menilik
<02374>
bintang-bintang
<03556>
dan yang pada setiap bulan baru
<02320>
memberitahukan
<03045>
apa yang
<0834>
akan terjadi
<0935>
atasmu
<05921>
!
TL ITL ©

SABDAweb Yes 47:13

Jikalau engkau sudah penat
<03811>
dari pada kebanyakan
<07230>
bicaramu
<06098>
, baiklah sekarang
<04994>
bangkit berdiri
<05975>
segala orang yang mengamat-amati peridaran
<01895>
langit
<08064>
, yang melihat
<02374>
dalam nujum
<03556>
dan yang membilang
<03045>
pada bulan baharu
<02320>
barang yang akan jadi; baiklah mereka itu melepaskan
<03467>
dikau dari pada barang yang
<0834>
akan berlaku
<0935>
atasmu
<05921>
kelak.
AYT ITL
Kamu dilelahkan
<03811>
dengan banyaknya
<07230>
nasihat
<06098>
. Sekarang
<04994>
, biarlah para ahli nujummu
<01895> <08064>
, para pelihat
<02374>
bintang
<03556>
, dan para peramal
<03045>
pada bulan-bulan baru
<02320>
tampil dan menyelamatkanmu
<03467>
dari hal-hal yang
<0834>
akan datang
<0935>
ke atasmu
<05921>
itu.

[<05975>]
AVB ITL
Engkau melelahkan
<03811>
diri dengan banyak
<07230>
nasihat
<06098>
. Biarlah
<04994>
ahli-ahli nujum
<01895> <08064>
, para penilik
<02374>
bintang
<03556>
yang meramal
<03045>
tiap-tiap bulan
<02320>
, tampil
<05975>
dan menyelamatkan
<03467>
engkau daripada
<05921>
hal-hal yang
<0834>
akan menimpamu
<0935>
!
HEBREW
Kyle
<05921>
waby
<0935>
rsam
<0834>
Mysdxl
<02320>
Meydwm
<03045>
Mybkwkb
<03556>
Myzxh
<02374>
Myms
<08064>
*yrbh {wrbh}
<01895>
Keyswyw
<03467>
an
<04994>
wdmey
<05975>
Kytue
<06098>
brb
<07230>
tyaln (47:13)
<03811>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Yes 47:13

Engkau telah payah q  karena banyaknya nasihat! Biarlah tampil dan menyelamatkan r  engkau orang-orang yang meneliti segala penjuru langit, s  yang menilik bintang-bintang dan yang pada setiap bulan baru memberitahukan apa yang akan terjadi atasmu!

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yes 47:13

Engkau telah payah 1  karena banyaknya nasihat! Biarlah tampil dan menyelamatkan engkau orang-orang yang meneliti 2  3  segala penjuru langit, yang menilik 3  bintang-bintang dan yang pada setiap bulan baru memberitahukan apa yang akan terjadi atasmu!

Catatan Full Life

Yes 40:1--66:24 1

Nas : Yes 40:1-66:24

Pasal-pasal ini ditulis selama tahun-tahun akhir hidup Yesaya. Allah menyatakan nubuat-nubuat ini supaya memberikan pengharapan dan penghiburan kepada umat-Nya selama mereka tertawan di Babel 150 tahun sesudah zaman Yesaya (lih. Yes 39:5-8); pasal-pasal ini penuh dengan penyataan nubuat mengenai Mesias yang akan datang dan kerajaan-Nya di bumi kelak. Beberapa peristiwa yang dinubuatkan digenapi berhubungan dengan tertawannya Yehuda oleh Babel dan pemulihannya. Banyak nubuat lain lebih khusus berhubungan dengan datangnya Yesus Kristus ke bumi, dan yang lain lagi masih menunggu penggenapan. Secara umum, pasal Yes 40:1-48:22 menekankan pelepasan, pasal Yes 49:1-57:21 penebusan, dan Yes 58:1-66:24 kemuliaan.


Yes 47:1-15 2

Nas : Yes 47:1-15

Pasal ini menubuatkan kehancuran dan kejatuhan Babel. Babel mewakili kebudayaan kafir, yang mementingkan diri, dan angkuh (ayat Yes 47:8,10); penduduknya hidup dalam kenikmatan berhawa nafsu dan mengandalkan hikmat dan pengetahuan mereka sendiri dan ilmu sihir (ayat Yes 47:10,12-13). Orang semacam itu ditetapkan untuk hukuman yang hebat dan terjadi tiba-tiba (ayat Yes 47:9,11). Pada hari-hari terakhir masa kesengsaraan, Babel yang mewakili semua kebudayaan kafir dan humanistik dari dunia yang tidak ikut Tuhan, akan ditunggangbalikkan oleh Allah dalam murka-Nya

(lihat cat. --> Wahy 17:1;

lihat cat. --> Wahy 18:2).

[atau ref. Wahy 17:1; 18:2]

[+] Bhs. Inggris



TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.61 detik
dipersembahkan oleh YLSA