Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yesaya 7:19

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yes 7:19

Dan semuanya akan datang hinggap di lembah-lembah yang terjal dan di celah-celah v  bukit-bukit batu, di segala pagar duri w  dan di segala tanah penggembalaan.

AYT (2018)

Semuanya akan datang dan tinggal di lembah-lembah curam, di celah-celah batu, di semua semak duri, dan di semua padang rumput.

TL (1954) ©

SABDAweb Yes 7:19

semuanya itu akan datang berhinggap pada segala lembah yang sunyi dan pada segala celah-celah bukit batu dan pada segala pokok duri dan pada segala tempat yang banyak airnya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yes 7:19

(7:18)

MILT (2008)

Dan mereka akan datang, dan mereka semua beristirahat, di ngarai-ngarai yang terjal dan di celah-celah bukit batu, dan di segala semak duri, dan di segala tanah penggembalaan.

Shellabear 2011 (2011)

Semuanya akan datang dan tinggal di lembah-lembah yang curam, di celah-celah bukit batu, di segala semak duri, dan di segala padang rumput.

AVB (2015)

Semuanya akan datang dan tinggal di lembah-lembah yang curam, di celah-celah bukit batu, di segala semak duri, dan di segala lopak berair.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yes 7:19

Dan semuanya
<03605>
akan datang
<0935>
hinggap
<05117>
di lembah-lembah
<05158>
yang terjal
<01327>
dan di celah-celah
<05357>
bukit-bukit batu
<05553>
, di segala
<03605>
pagar duri
<05097>
dan di segala
<03605>
tanah penggembalaan
<05285>
.
TL ITL ©

SABDAweb Yes 7:19

semuanya itu akan datang
<0935>
berhinggap
<05117>
pada segala
<03605>
lembah
<05158>
yang sunyi
<01327>
dan pada segala celah-celah
<05357>
bukit batu
<05553>
dan pada segala
<03605>
pokok duri
<05285>
dan pada segala
<03605>
tempat yang banyak airnya
<05097>
.
AYT ITL
Semuanya
<03605>
akan datang
<0935>
dan tinggal
<05117>
di lembah-lembah
<05158>
curam
<01327>
, di celah-celah
<05357>
batu
<05553>
, di semua
<03605>
semak duri
<05285>
, dan di semua
<03605>
padang rumput
<05097>
.
AVB ITL
Semuanya
<03605>
akan datang
<0935>
dan tinggal
<05117>
di lembah-lembah
<05158>
yang curam
<01327>
, di celah-celah
<05357>
bukit batu
<05553>
, di segala
<03605>
semak duri
<05285>
, dan di segala
<03605>
lopak berair
<05097>
.
HEBREW
Myllhnh
<05285>
lkbw
<03605>
Myuwuenh
<05097>
lkbw
<03605>
Myeloh
<05553>
yqyqnbw
<05357>
twtbh
<01327>
ylxnb
<05158>
Mlk
<03605>
wxnw
<05117>
wabw (7:19)
<0935>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Yes 7:19

Dan semuanya akan datang hinggap di lembah-lembah yang terjal dan di celah-celah v  bukit-bukit batu, di segala pagar duri w  dan di segala tanah penggembalaan.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yes 7:19

Dan semuanya akan datang hinggap di lembah-lembah yang terjal dan di celah-celah 1  bukit-bukit batu, di segala pagar 2  duri dan di segala tanah penggembalaan.

Catatan Full Life

Yes 7:1-25 1

Nas : Yes 7:1-25

Sekitar tahun 735/734 SM raja Israel dan raja Aram menyerang Yehuda. Raja Ahas diberi tahu oleh Yesaya agar percaya Allah untuk kelepasan. Namun Ahas menolak untuk menerima tawaran Allah akan sebuah tanda ajaib, ia malah meminta bantuan Asyur (lih. 2Raj 16:5-18; 2Taw 28:16-21). Sekalipun demikian Allah tetap memberi tanda kepada seluruh rumah Daud ini -- lahirnya Imanuel (ayat Yes 7:13-17). Walaupun serbuan Aram-Israel akan gagal, Allah kelak akan mengirim orang Asyur dan Babel untuk menghancurkan negeri itu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA