Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yesaya 8:22

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yes 8:22

dan akan melihat ke bumi, dan sesungguhnya, hanya kesesakan dan kegelapan, kesuraman v  yang mengimpit, dan mereka akan dibuang ke dalam kabut. w 

AYT (2018)

Kemudian, mereka akan menghadapkan wajah ke bumi, dan melihat penderitaan dan kegelapan, kesuraman dan kesedihan, lalu mereka akan diusir ke dalam kegelapan.

TL (1954) ©

SABDAweb Yes 8:22

atau tunduk ke bumi, sesungguhnya adalah kepicikan dan kegelapan juga, ia akan dibingungkan oleh kesesakan dan dihalaukan ke dalam kegelapan.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yes 8:22

atau ke bawah, mereka tak akan melihat apa-apa selain kesesakan dan kegelapan serta kesuraman yang mencekam. Mereka akan dibuang ke tempat yang gelap itu.

MILT (2008)

Dan kepada negeri itu mereka akan melihat, dan tampaklah, kesesakan dan kegelapan, kemurungan tekanan dan bencana yang dihalau.

Shellabear 2011 (2011)

Kemudian mereka akan memandang ke bumi, dan tampaklah kesesakan serta kegelapan, yaitu kesuraman yang menyesakkan. Lalu mereka akan dihalau ke dalam kekelaman.

AVB (2015)

Kemudian mereka akan memandang ke bumi, dan tampaklah kesesakan serta kegelapan, iaitu kesuraman yang menyesakkan. Lalu mereka akan dihalau ke dalam kekelaman.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yes 8:22

dan akan melihat
<05027>
ke
<0413>
bumi
<0776>
, dan sesungguhnya
<02009>
, hanya kesesakan
<06869>
dan kegelapan
<02825>
, kesuraman
<06695>
yang mengimpit
<04588>
, dan mereka akan dibuang
<05080>
ke dalam kabut
<0653>
.
TL ITL ©

SABDAweb Yes 8:22

atau tunduk
<05027>
ke
<0413>
bumi
<0776>
, sesungguhnya
<02009>
adalah kepicikan
<06869>
dan kegelapan
<02825>
juga, ia akan dibingungkan
<04588>
oleh kesesakan
<06695>
dan dihalaukan
<05080>
ke dalam kegelapan
<0653>
.
AYT ITL
Kemudian, mereka akan menghadapkan wajah
<05027>
ke
<0413>
bumi
<0776>
, dan melihat
<02009>
penderitaan
<06869>
dan kegelapan
<02825>
, kesuraman
<04588>
dan kesedihan
<06695>
, lalu mereka akan diusir
<05080>
ke dalam kegelapan
<0653>
.
AVB ITL
Kemudian mereka akan memandang
<05027>
ke
<0413>
bumi
<0776>
, dan tampaklah
<02009>
kesesakan
<06869>
serta kegelapan
<02825>
, iaitu kesuraman
<04588>
yang menyesakkan
<06695>
. Lalu mereka akan dihalau
<05080>
ke dalam kekelaman
<0653>
.
HEBREW
xdnm
<05080>
hlpaw
<0653>
hqwu
<06695>
Pwem
<04588>
hksxw
<02825>
hru
<06869>
hnhw
<02009>
jyby
<05027>
Ura
<0776>
law (8:22)
<0413>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yes 8:22

dan akan melihat 1  ke bumi, dan sesungguhnya, hanya kesesakan dan kegelapan, kesuraman yang mengimpit, dan mereka akan dibuang 2  ke dalam kabut 2 .

[+] Bhs. Inggris



TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA