Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 14:4

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 14:4

Dan ke mana Aku pergi, kamu tahu jalan ke situ."

AYT (2018)

Dan, kamu tahu jalan ke tempat Aku pergi.”

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 14:4

Dan tempat Aku pergi, jalannya kamu ketahui."

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 14:4

Ke tempat Aku pergi kalian tahu jalannya."

TSI (2014)

Sebenarnya kalian tahu ke mana Aku akan pergi, dan kalian juga tahu jalan ke sana.”

MILT (2008)

Dan kamu telah mengetahui ke mana Aku pergi, dan kamu telah mengetahui jalannya.

Shellabear 2011 (2011)

Ke tempat Aku pergi, kamu tahu jalannya."

AVB (2015)

Kamu tahu jalan ke tempat Aku pergi.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 14:4

Dan
<2532>
ke mana
<3699>
Aku
<1473>
pergi
<5217>
, kamu tahu
<1492>
jalan
<3598>
ke situ."
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 14:4

Dan
<2532>
tempat
<3699>
Aku
<1473>
pergi
<5217>
, jalannya
<3598>
kamu ketahui
<1492>
."
AYT ITL
Dan
<2532>
, kamu tahu
<1492>
jalan
<3598>
ke tempat
<3699>
Aku
<1473>
pergi
<5217>
."
AVB ITL
Kamu tahu
<1492>
jalan
<3598>
ke tempat
<3699>
Aku
<1473>
pergi
<5217>
.”

[<2532>]
GREEK
και
<2532>
CONJ
οπου
<3699>
ADV
{VAR1: εγω
<1473>
P-1NS
} {VAR2: [εγω]
<1473>
P-1NS
} υπαγω
<5217> <5719>
V-PAI-1S
οιδατε
<1492> <5758>
V-RAI-2P
την
<3588>
T-ASF
οδον
<3598>
N-ASF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 14:4

Dan 2  ke mana 1  Aku pergi, kamu tahu jalan 2  ke situ."

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA