Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 15:17

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 15:17

Inilah perintah-Ku kepadamu: Kasihilah seorang akan yang lain. s "

AYT (2018)

Inilah perintah-Ku: Kamu harus saling mengasihi!”

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 15:17

Inilah Aku berpesan kepadamu, supaya kamu berkasih-kasih sama sendiri."

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 15:17

Inilah perintah-Ku kepadamu: Kasihilah satu sama lain."

TSI (2014)

Jadi Aku ulangi perintah ini: Hendaklah kamu saling mengasihi satu sama lain.”

MILT (2008)

Aku memerintahkan hal-hal ini kepadamu, supaya kamu dapat mengasihi seorang terhadap yang lain.

Shellabear 2011 (2011)

Aku memberi perintah demikian kepadamu dengan maksud supaya kamu saling mengasihi."

AVB (2015)

Inilah perintah-Ku kepadamu: Kasihilah sesama sendiri.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 15:17

Inilah
<5023>
perintah-Ku
<1781>
kepadamu
<5213>
: Kasihilah
<25>
seorang akan yang lain
<240>
."

[<2443>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 15:17

Inilah
<5023>
Aku berpesan
<1781>
kepadamu
<5213>
, supaya
<2443>
kamu berkasih-kasih
<25>
sama
<240>
sendiri."
AYT ITL
Inilah
<5023>
perintah-Ku
<1781>
: Kamu
<5213>
harus
<2443>
saling
<240>
mengasihi
<25>
!"
AVB ITL
Inilah
<5023>
perintah-Ku
<1781>
kepadamu
<5213>
: Kasihilah
<25>
sesama sendiri
<240>
.”

[<2443>]
GREEK
ταυτα
<5023>
D-APN
εντελλομαι
<1781> <5736>
V-PNI-1S
υμιν
<5213>
P-2DP
ινα
<2443>
CONJ
αγαπατε
<25> <5725>
V-PAS-2P
αλληλους
<240>
C-APM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 15:17

1 Inilah perintah-Ku kepadamu: Kasihilah seorang akan yang lain."

[+] Bhs. Inggris



TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA