Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 4:40

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 4:40

Ketika orang-orang Samaria itu sampai kepada Yesus, mereka meminta kepada-Nya, supaya Ia tinggal pada mereka; dan Iapun tinggal di situ dua hari lamanya.

AYT (2018)

Jadi, ketika orang-orang Samaria itu sampai kepada Yesus, mereka meminta-Nya untuk tinggal bersama mereka dan Yesus tinggal di sana selama dua hari.

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 4:40

Serta sampai orang Samaria itu kepada Yesus, dipintanya, supaya Ia tinggal bersama-sama dengan mereka itu; lalu tinggallah Ia di sana dua hari lamanya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 4:40

Maka ketika orang-orang Samaria itu bertemu dengan Yesus, mereka minta dengan sangat supaya Ia tinggal dengan mereka. Jadi Yesus tinggal di situ dua hari lamanya.

TSI (2014)

Waktu orang-orang Samaria itu sampai kepada Yesus, mereka meminta Dia tinggal bersama mereka. Yesus setuju, dan kami pun tinggal di sana selama dua hari.

MILT (2008)

Kemudian, tatkala orang-orang Samaria itu datang kepada-Nya, mereka meminta-Nya untuk tinggal bersama mereka. Dan Dia tinggal di sana dua hari.

Shellabear 2011 (2011)

Setelah orang-orang Samaria itu bertemu dengan Isa, mereka meminta kepada-Nya supaya Ia tinggal bersama mereka. Lalu tinggallah Ia di situ dua hari lamanya.

AVB (2015)

Oleh yang demikian, ketika orang Samaria datang menemui Yesus, mereka mengajak-Nya tinggal bersama mereka. Yesus pun tinggal di situ selama dua hari.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 4:40

Ketika
<5613>
orang-orang Samaria
<4541>
itu sampai
<2064>
kepada
<4314>
Yesus
<846>
, mereka meminta
<2065>
kepada-Nya
<846>
, supaya Ia tinggal
<3306>
pada
<3844>
mereka
<846>
; dan
<2532>
Iapun tinggal
<3306>
di situ
<1563>
dua
<1417>
hari
<2250>
lamanya.

[<3767>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 4:40

Serta sampai
<2064>
orang Samaria
<4541>
itu kepada
<4314>
Yesus
<846>
, dipintanya
<2065>
, supaya Ia tinggal
<3306>
bersama-sama
<3844>
dengan mereka
<846>
itu; lalu
<2532>
tinggallah
<3306>
Ia di sana
<1563>
dua
<1417>
hari
<2250>
lamanya
<5613>
.
AYT ITL
Jadi
<3767>
, ketika
<5613>
orang-orang Samaria
<4541>
itu sampai
<2064>
kepada
<4314>
Yesus
<846>
, mereka meminta-Nya
<2065> <846>
untuk tinggal
<3306>
bersama
<3844>
mereka
<846>
dan
<2532>
Yesus tinggal
<3306>
di sana
<1563>
selama dua
<1417>
hari
<2250>
.
AVB ITL
Oleh
<3767> <0>
yang demikian
<0> <3767>
, ketika orang Samaria
<4541>
datang
<2064>
menemui
<4314>
Yesus, mereka
<846>
mengajak-Nya
<2065>
tinggal
<3306>
bersama
<3844>
mereka
<846>
. Yesus pun tinggal
<3306>
di situ
<1563>
selama dua
<1417>
hari
<2250>
.

[<5613> <846> <2532>]
GREEK
ως
<5613>
ADV
ουν
<3767>
CONJ
ηλθον
<2064> <5627>
V-2AAI-3P
προς
<4314>
PREP
αυτον
<846>
P-ASM
οι
<3588>
T-NPM
σαμαριται
<4541>
N-NPM
ηρωτων
<2065> <5707>
V-IAI-3P
αυτον
<846>
P-ASM
μειναι
<3306> <5658>
V-AAN
παρ
<3844>
PREP
αυτοις
<846>
P-DPM
και
<2532>
CONJ
εμεινεν
<3306> <5656>
V-AAI-3S
εκει
<1563>
ADV
δυο
<1417>
A-NUI
ημερας
<2250>
N-APF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 4:40

Ketika orang-orang Samaria itu sampai kepada Yesus, mereka meminta 1  kepada-Nya, supaya Ia tinggal 2  pada mereka; dan Iapun tinggal 2  di situ dua hari lamanya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #18: Centang "Hanya dalam TB" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab hanya dalam versi TB [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA