Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 7:16

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 7:16

Jawab Yesus kepada mereka: "Ajaran-Ku tidak berasal dari diri-Ku sendiri, tetapi dari Dia yang telah mengutus Aku. x 

AYT (2018)

Yesus menjawab mereka dan berkata, “Ajaran-Ku tidak berasal dari diri-Ku sendiri, tetapi dari Dia yang mengutus Aku.

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 7:16

Lalu jawab Yesus kepada mereka itu, serta kata-Nya, "Pengajaran-Ku itu bukan daripada-Ku, melainkan daripada Dia yang menyuruhkan Aku.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 7:16

Yesus menjawab, "Yang Aku ajarkan ini bukan ajaran-Ku, tetapi ajaran Dia yang mengutus Aku.

TSI (2014)

Yesus menjawab mereka, “Apa yang Aku ajarkan ini bukan berasal dari diri-Ku sendiri, melainkan dari Bapa yang mengutus Aku kepada manusia di dunia ini.

MILT (2008)

YESUS menjawab kepada mereka dan berkata, "Ajaran-Ku bukanlah milik-Ku, melainkan dari Dia yang telah mengutus Aku.

Shellabear 2011 (2011)

Lalu sabda Isa kepada mereka, "Ajaran-Ku bukan dari diri-Ku sendiri, melainkan dari Dia yang telah mengutus Aku.

AVB (2015)

Lalu Yesus menjawab, “Apa Kuajarkan bukanlah ajaran-Ku, tetapi ajaran Dia yang mengutus-Ku.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 7:16

Jawab
<611> <2036>
Yesus
<2424>
kepada mereka
<846>
: "Ajaran-Ku
<1699> <1322>
tidak
<3756>
berasal
<1510>
dari diri-Ku sendiri
<1699>
, tetapi
<235>
dari Dia yang telah mengutus
<3992>
Aku
<3165>
.

[<3767> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 7:16

Lalu
<3767>
jawab
<611>
Yesus
<2424>
kepada mereka itu, serta
<2532>
kata-Nya
<2036>
, "Pengajaran-Ku
<1699> <1322>
itu bukan
<3756>
daripada-Ku
<1699>
, melainkan
<235>
daripada Dia yang menyuruhkan
<3992>
Aku
<3165>
.
AYT ITL
Yesus
<2424>
menjawab
<611>
mereka
<846>
dan
<2532>
berkata
<2036>
, "Ajaran-Ku
<1322>
tidak
<3756>
berasal
<1510>
dari diri-Ku sendiri
<1699>
, tetapi
<235>
dari Dia yang
<3588>
mengutus
<3992>
Aku
<3165>
.

[<3767> <1699>]
AVB ITL
Lalu Yesus
<2424>
menjawab
<611>
, “Apa Kuajarkan
<1322>
bukanlah
<3756>
ajaran-Ku, tetapi
<235>
ajaran Dia yang
<3588>
mengutus-Ku
<3992>
.

[<3767> <846> <2532> <2036> <1699> <1510> <1699> <3165>]
GREEK
απεκριθη
<611> <5662>
V-ADI-3S
ουν
<3767>
CONJ
αυτοις
<846>
P-DPM
{VAR2: [ο]
<3588>
T-NSM
} ιησους
<2424>
N-NSM
και
<2532>
CONJ
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
η
<3588>
T-NSF
εμη
<1699>
S-1NSF
διδαχη
<1322>
N-NSF
ουκ
<3756>
PRT-N
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
εμη
<1699>
S-1NSF
αλλα
<235>
CONJ
του
<3588>
T-GSM
πεμψαντος
<3992> <5660>
V-AAP-GSM
με
<3165>
P-1AS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 7:16

Jawab Yesus kepada mereka: "Ajaran-Ku 1  tidak berasal dari diri-Ku sendiri 1 , tetapi 2  dari Dia yang telah mengutus Aku.

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA